駁張巖先生對(duì)《尚書古文疏證》的“甄別”
[摘要] 本文在閻若璩《尚書古文疏證》和其他學(xué)人辨《尚書》古文之偽的基礎(chǔ)上,結(jié)合近年出土的戰(zhàn)國(guó)楚簡(jiǎn)等相關(guān)資料,申論“尚書大序”中古文《尚書》二十五篇說、孔安國(guó)獻(xiàn)書作傳說與史實(shí)不符,孔安國(guó)《傳》中的“金城”、“駒麗”、“南山”是晚于孔安國(guó)的人所寫,古文經(jīng)中的《君陳》、《君牙》、《大禹謨》等乃偽作,從而反駁張巖先生在《審核古文〈尚書〉案》一書中對(duì)閻氏《疏證》的“甄別”(即批判)及其為梅賾所獻(xiàn)古文《尚書》的辯護(hù)。
[關(guān)鍵詞] 古文《尚書》 金城 駒麗 南山 君陳 君牙 大禹謨
[作者簡(jiǎn)介] 房德鄰(1945—),男,北京師范大學(xué)歷史學(xué)院特聘教授,北京大學(xué)歷史系教授;北京100875
張巖先生曾在2005年2月的國(guó)學(xué)網(wǎng)上發(fā)表了一篇6萬余字的論文《閻若璩〈疏證〉偽證考》,后在此基礎(chǔ)上寫成一部專著《審核古文〈尚書〉案》,由中華書局于2006年出版,張稱他寫此書是“對(duì)閻若璩《尚書古文疏證》一次全面的甄別”。其實(shí)“甄別”乃是一個(gè)婉轉(zhuǎn)的說法,事實(shí)上是對(duì)閻氏大加撻伐。張說,閻氏在書中“胡攪蠻纏”、“顛倒黑白”、“刻意捏造偽證”,是“刀筆吏辦案”,“望風(fēng)捕影,羅織罪狀”,制造“冤假錯(cuò)案”。[1]
張先生的論著發(fā)表后幾乎未遇到正面批評(píng),反倒有不少贊揚(yáng)。研究生劉義峰稱贊張先生“針對(duì)《疏證》中的謬誤各個(gè)擊破,非常精彩”[2]。劉瑞先生認(rèn)為,“張巖充分借鑒現(xiàn)代法學(xué)中的證據(jù)學(xué)(證據(jù)審查)方法,采用比以往更加嚴(yán)密的邏輯學(xué)審核標(biāo)準(zhǔn),通過深入細(xì)微的分析和大量相反證據(jù)的提出,其研究結(jié)果表明:《疏證》中沒有一條確鑿有效的‘作偽’證據(jù)(經(jīng)查證不屬實(shí))”[3]。楊善群先生則宣稱,張巖等的論著發(fā)表后,閻若璩已經(jīng)被駁倒,古文《尚書》已經(jīng)被證明是真文獻(xiàn),“現(xiàn)在已為許多學(xué)者所公認(rèn)”[4]。楊朝明先生更由此引申說:“對(duì)中國(guó)古典學(xué)研究必深入如此,才有可能正確認(rèn)識(shí)二十世紀(jì)以來的學(xué)術(shù)發(fā)展,正確評(píng)價(jià)疑古思潮及‘走出疑古’等的學(xué)術(shù)理念。從這樣的意義上說,對(duì)古文《尚書》真?zhèn)螁栴}的認(rèn)識(shí),其實(shí)也是對(duì)今日學(xué)者能否準(zhǔn)確認(rèn)識(shí)中國(guó)學(xué)術(shù)發(fā)展脈絡(luò),能否科學(xué)把握學(xué)術(shù)動(dòng)向的一種檢驗(yàn)。”[5]而張巖非常自信,他認(rèn)為他的觀點(diǎn)幾乎是不容反駁的,他在2008年1月接受采訪時(shí)說:“我的文章在國(guó)學(xué)網(wǎng)發(fā)布已近三年,書也出版一年了,尚無人與我正面交鋒。當(dāng)然不是沒有人想這樣做。此事從一個(gè)側(cè)面表明,我的證據(jù)甄別比較堅(jiān)實(shí),沒有給對(duì)手留下太多反駁余地。這是因?yàn)槲也捎昧烁訃?yán)格的甄別標(biāo)準(zhǔn),這些客觀標(biāo)準(zhǔn)可以有效排除主觀臆斷。”[6]
我拜讀了張先生的論著,有不同看法。我認(rèn)為張先生對(duì)閻氏的批評(píng)雖然有某些正確的地方,但總體上是錯(cuò)誤的。特撰此文,向諸位請(qǐng)教。
本文依次辨孔安國(guó)《大序》之偽、孔安國(guó)《傳》之偽、古文二十五篇之偽。
一、孔安國(guó)《大序》之偽
梅賾所獻(xiàn)的古文《尚書》(又稱“晚書古文”)在開頭有孔安國(guó)寫的《序》,在各篇經(jīng)文之前有相傳為孔子所寫的《序》,前者稱為《大序》,后者稱為《小序》。閻若璩辨《大序》之偽時(shí),主要是指出《大序》所說的晚書“多二十五篇”和“孔安國(guó)獻(xiàn)書”這兩點(diǎn)不可信,而張先生則力辯這兩點(diǎn)無可懷疑。下面,分別來討論這兩點(diǎn)。
第一,古文《尚書》多二十五篇問題。
《大序》說:西漢魯恭王壞孔子舊宅時(shí)從壁中得到孔安國(guó)的先人所藏古文虞、夏、商、周之書(按即《尚書》)及《論語》、《孝經(jīng)》,全部交還給孔安國(guó),孔安國(guó)經(jīng)過整理,發(fā)現(xiàn)古文《尚書》比伏生所傳授的《尚書》多出二十五篇。[7]
閻若璩就此揭發(fā)其偽指出:《漢書》之《儒林傳》、《藝文志》記孔安國(guó)所得孔壁出書比伏生所傳《尚書》二十八篇(或稱二十九篇)多十六篇。東漢馬融為杜林所得的一卷漆書古文《尚書》作《書序》稱“逸十六篇”。這幾條記載說明兩漢人所見到的古文《尚書》是多十六篇。可是到了東晉元帝時(shí)豫章內(nèi)史梅賾所獻(xiàn)《尚書》卻多出二十五篇,此二十五篇“無論其文辭格制迥然不類,而只此篇數(shù)之不合,偽為可知也”。[8]
張先生則批駁說:閻若璩的證據(jù)來自《尚書正義·堯典》孔穎達(dá)疏。孔穎達(dá)在《疏》中提到兩種關(guān)于“十六篇”的劃分:“一是鄭玄注《書序》的劃分,二是梅賾所獻(xiàn)孔傳古文《尚書》的分篇。這兩種劃分均有兩個(gè)層次,即卷和篇。在卷的層次上,二者都是十六卷;在篇的層次上,前者二十四篇,后者二十五篇。”至于《漢書》之《藝文志》和《劉歆傳》中記載的孔壁《尚書》“多十六篇”之“篇”字乃為誤記,當(dāng)為“卷”。閻若璩利用舊籍中“十六篇”的“篇”字的誤記,“在邏輯上耍上一個(gè)小把戲”,把“十六卷”說成“十六篇”,于是制造出“十六篇不等于二十五篇”的偽證。[9]
張先生和閻若璩的根據(jù)都是《尚書正義·堯典》孔穎達(dá)《疏》,但結(jié)論完全不同,原因是二人對(duì)孔《疏》的解讀不同。張先生在《審核》中引用孔《疏》關(guān)鍵的一段話說:“以此二十四(篇)為十六卷,以《九共》九篇共卷,除八篇,故為十六(卷)。”引文中的兩個(gè)括號(hào)是張先生加上的,在“二十四”之后加一“篇”字,在“十六”之后加一“卷”字。于是張先生就算出了“24篇減去8篇等于16卷”的一道題。“篇”減“篇”等于“卷”!張先生未免馬虎。
其實(shí)孔穎達(dá)這段話講得很明白,他是說:鄭玄注逸書《書序》十六卷,一卷即一篇,故此十六卷又稱十六篇,但十六卷中有一卷(即有一篇)題為《九共》,它分為九篇,若將《九共》看作九篇,則總計(jì)為二十四篇,若將《九共》看作一篇,則要除掉八篇,總計(jì)為十六篇。
因此《漢書》的“十六篇”并非有誤,閻若璩也沒耍什么小把戲。
張先生的另一個(gè)錯(cuò)誤是說孔穎達(dá)疏中把二十四篇和二十五篇都劃分為十六卷,而事實(shí)是孔疏只說二十四篇(即十六篇題)為十六卷,未說過二十五篇為十六卷。孔疏未具體說過二十五篇為多少卷,但他分析過《大序》所說的“凡五十九篇為四十六卷”是怎樣分卷的。他說“同序者同卷,異序者異卷”,并且根據(jù)這個(gè)原則劃分出四十六卷來。我們根據(jù)他的劃分方法,很容易算出二十五篇的卷數(shù):二十五篇為十九篇題(因?yàn)椤短住贰ⅰ墩f命》、《泰誓》皆一篇題三篇數(shù),二十五減去六為十九),其中有十七篇題是一篇一序一卷,而《伊訓(xùn)》與《肆命》、《徂后》三篇一序同卷(后兩篇缺),《大禹謨》與《皋陶謨》、《益稷》三篇一序同卷(后兩篇為今文),所以晚書二十五篇(十九篇題)分布在十九卷中,而不是十六卷中。所以《漢書》“十六篇”必是指的十六卷二十四篇,而不是晚書的分布在十九卷中的“二十五篇”。
以前的學(xué)者,無論認(rèn)為晚書是真還是偽,對(duì)于孔疏關(guān)于十六篇和二十四篇的說法均無誤解。如毛奇齡《古文尚書冤詞》說:“孔氏《正義》謂……鄭注《書序》自《舜典》、《汩作》、《九共》以至《旅獒》、《冏命》二十四篇,若又稱十六篇,則又以《九共》九篇共序,除去八篇,為十六篇。其說鑿鑿。”[10]
閻若璩寫道:“孔穎達(dá)《尚書疏》備載之……十六篇亦名二十四篇,蓋《九共》乃九篇,析其篇而數(shù)之,故曰二十四篇也。”[11]閻若璩這里算的是加上八篇,孔穎達(dá)算的是減去八篇。《審核》第43頁引述了閻氏這段話,但是張先生未看出它是根據(jù)孔《疏》寫的,反倒把它當(dāng)作閻若璩隱瞞孔《疏》的證據(jù),說閻若璩對(duì)于孔穎達(dá)的話“當(dāng)然不是看不明白”,但是“他絕口不提孔《疏》篇卷劃分。這是深文巧劾的筆墨功夫”。這是亂扣帽子。
自從閻若璩揭露出這個(gè)篇數(shù)問題,它就成為晚書辯護(hù)者的頭痛問題了,他們都要想出某種算法,以彌縫“十六篇”和“二十五篇”的矛盾。毛奇齡的《冤詞》、洪良品的《尚書古文辨惑》、吳光耀的《尚書正辭》以及日本學(xué)者宮田華龍的《古文尚書總辨》(天保乙未秋,即道光十五年)、朝川麎的《尚書古今文管窺》(雍涒灘歲,即戊申歲,道光三十年)等各有算法,都試圖說明“十六篇”和“二十五篇”二者并無矛盾。臺(tái)灣學(xué)者戴君仁在《古文尚書冤詞批判》一書中一一分析他們的算法,分別冠以“亂扯”、“故意弄混”、“奇文”、“妄說”、“以幻為真”的結(jié)論。[12]
引張巖為同道的楊善群先生在其《論古文〈尚書〉的學(xué)術(shù)價(jià)值》一文中也對(duì)篇數(shù)問題做出解釋,他說:“按西漢武帝時(shí)于孔子宅壁中發(fā)得古文《尚書》‘多十六篇’,難道在其他時(shí)間、其他地方再不能發(fā)現(xiàn)?西漢末年劉歆就說:‘天下眾書,往往頗出。’‘古文舊書,多者二十余通。’(《漢書·楚元王傳》附《劉歆傳》)顯然,閻氏‘篇數(shù)之不合,偽可知矣’的論斷,是站不住腳的。”[13]
楊先生不應(yīng)該如此強(qiáng)辯。首先,孔安國(guó)《大序》說古文《尚書》是在孔壁中這一處一次發(fā)現(xiàn)的,未說在其他不同時(shí)間、不同地點(diǎn)還有發(fā)現(xiàn),楊先生是相信《大序》為真的,怎么又提出在其他時(shí)間、其他地點(diǎn)有發(fā)現(xiàn)呢?其次,楊先生引劉歆說的“天下眾書,往往頗出”來證明古文《尚書》在其他時(shí)間、其他地方有發(fā)現(xiàn),引“古文舊書,多者二十余通”來證明古文《尚書》多出二十五篇,這曲解了劉歆的本意。這兩段話出自劉歆的《移讓太常博士書》。其第一段說:“(在孝文帝時(shí))天下眾書,往往頗出,皆諸子傳說,猶廣立于學(xué)官,為置博士。”這是說在孔壁出古文《尚書》之前,孝文帝時(shí)所出眾書皆諸子傳說,其中不但沒有古文《尚書》,也沒有其他經(jīng)書,卻都置為博士了。劉歆這是在抱怨,連諸子傳說都置為博士了,可是后來發(fā)現(xiàn)的古文經(jīng)書卻不立博士。其第二段說:“(在孝武帝時(shí))及魯恭王壞孔子宅,欲以為宮,而得古文于壞壁之中,《逸禮》有三十九篇,《書》十六篇,天漢之后孔安國(guó)獻(xiàn)之,遭巫蠱倉卒之難,未及施行。及《春秋》,左氏丘明所修,皆古文舊書,多者二十余通,臧于秘府,伏而未發(fā)。”這里明明說孔壁《尚書》多出十六篇,而不是說多出二十余通,至于“皆古文舊書,多者二十余通”那是說的左氏《春秋》。
張先生、楊先生等之所以想出奇奇怪怪的說法、算法來彌縫篇數(shù)的矛盾,是因?yàn)椴粡浛p這個(gè)矛盾,晚書二十五篇便于史無征,便有作偽的嫌疑。
張先生關(guān)于篇數(shù)的算法是《審核》一書的基石,有了這塊基石就能將舊籍中某些可以對(duì)晚書證偽的證據(jù),變成證明的證據(jù)。如:《漢書》、《后漢書》、《前漢紀(jì)》記孔壁《尚書》多十六篇,此證明晚書二十五篇為偽,可是按照張先生的說法,“十六篇”乃“十六卷”之誤,“十六卷”即“二十四篇”或“二十五篇”,因此兩漢舊籍已經(jīng)記載二十五篇事,與孔安國(guó)《大序》一致。
《漢書·劉歆傳》引《移讓太常博士書》中有爭(zhēng)立古文《尚書》事,此為孔壁真古文(多十六篇之古文)與伏生今文之爭(zhēng),其時(shí)無二十五篇古文。而張說,此孔壁古文(多十六‘卷’)就是晚書古文二十五篇,因此劉歆已言及晚書古文與伏生今文之爭(zhēng)。[14]
但是“篇”減“篇”不等于“卷”,《漢書》的“十六篇”并非指晚書“二十五篇”,張先生的這塊基石是不存在的。
閻若璩揭露的篇數(shù)矛盾難倒了所有為晚書辯護(hù)者。
不過,必須指出,“十六篇”和“二十五篇”只是習(xí)慣說法,其實(shí)這兩個(gè)“篇”字的內(nèi)涵并不相同。“十六篇”出于《漢書》、《漢紀(jì)》,是說十六篇題,其篇數(shù)是二十四篇。“二十五篇”出于《大序》,是說篇數(shù),為十九篇題。對(duì)應(yīng)地說,應(yīng)該是十六篇(題)對(duì)十九篇(題),二十四篇(數(shù))對(duì)二十五篇(數(shù))。
《漢書》、《漢紀(jì)》未具體說明十六篇的題名,但孔穎達(dá)《疏》說東漢鄭玄為《逸書》十六篇的《書序》作注,其篇題是:《舜典》、《汩作》、《九共》、《大禹謨》、《益稷》、《五子之歌》、《胤征》、《湯誥》、《咸有一德》、《典寶》、《伊訓(xùn)》、《肆命》、《原命》、《武成》、《旅獒》、《冏命》,其中《九共》分為九篇,以篇數(shù)計(jì)算則為二十四篇。孔穎達(dá)又指出,鄭玄注《逸書》十六篇即《漢書·藝文志》所記的十六篇,因此《藝文志》的十六篇(題)若以篇數(shù)計(jì)則為二十四篇(數(shù))。[15]
孔穎達(dá)說《藝文志》的十六篇即為鄭玄所注十六篇,這只是一種推測(cè),并無證據(jù),不過我們也只能相信這種說法,因?yàn)橐矝]有反證。
以《逸書》十六篇題與晚書十九篇題進(jìn)行比較,兩者的區(qū)別很大:十六篇中的《大禹謨》等九篇篇名見于晚書十九篇中,另七篇不見于十九篇中。七篇中的《舜典》和《益稷》見于晚書今文經(jīng)中,其他五篇即《肆命》、《汩作》、《九共》、《典寶》、《原命》不見于晚書。而晚書十九篇中的《仲虺之誥》、《太甲》、《說命》、《微子之命》、《蔡仲之命》、《周官》、《君陳》、《畢命》、《君牙》九篇不見于十六篇。又十九篇中的《泰誓》與西漢時(shí)流傳的《泰誓》同題,學(xué)者公認(rèn)這二者不是同一篇,西漢時(shí)的《泰誓》已佚。
由于晚書二十五篇與孔壁十六篇在篇題之?dāng)?shù)和分篇之?dāng)?shù)上不相合,具體篇名也多不相同,因此引起閻若璩等對(duì)晚書的懷疑,正是疑所當(dāng)疑。
第二,孔安國(guó)獻(xiàn)書問題。
《大序》敘述孔安國(guó)獻(xiàn)書的經(jīng)過說:“至魯恭王好治宮室,壞孔子舊宅,以廣其居,于壁中得先人所藏古文虞、夏、商、周之書及傳《論語》、《孝經(jīng)》,皆科斗文字。王又升孔子堂,聞金石絲竹之音,乃不壞宅,悉以書還孔氏。科斗書廢已久,時(shí)人無能知者,以所聞伏生之書考論文義,定其可知者為隸古定,更以竹簡(jiǎn)寫之,增多伏生二十五篇。伏生又以《舜典》合于《堯典》,《益稷》合于《皋陶謨》,《盤庚》三篇合為一,《康王之誥》合于《顧命》,復(fù)出此篇,并序。凡五十九篇,為四十六卷。其余錯(cuò)亂磨滅,弗可復(fù)知,悉上送官,藏之書府,以待能者……承詔為五十九篇作傳,于是遂研精殫思,博考經(jīng)籍,采摭群言,以立訓(xùn)傳,約文申義,敷暢厥旨,庶幾有補(bǔ)于將來。《書序》,序所以為作者之意,昭然義見,宜相附近,故引之各冠其篇首,定五十八篇。既畢,會(huì)國(guó)有巫蠱事,經(jīng)籍道息,用不復(fù)以聞,傳之子孫,以貽后代,若好古博雅君子,與我同志,亦所不隱也。”[16]
閻若璩指出此“安國(guó)獻(xiàn)書”的說法不可信,他寫道:“予嘗疑:安國(guó)獻(xiàn)書,遭巫蠱之難,計(jì)其年必高,與馬遷所云‘蚤卒’者不合。信《史記》‘蚤卒’,則《漢書》之‘獻(xiàn)書’必非安國(guó)。信《漢書》‘獻(xiàn)書’,則《史記》之安國(guó)必非‘蚤卒’。然馬遷親從安國(guó)游者也,記其生卒必不誤者也。竊意天漢后安國(guó)死已久,或其家子孫獻(xiàn)之,非必其身,而苦無明證。越數(shù)載,讀荀悅《漢紀(jì)·成帝紀(jì)》云:‘魯恭王壞孔子宅,得古文《尚書》多十六篇。武帝時(shí)孔安國(guó)家獻(xiàn)之,會(huì)巫蠱事,未列于學(xué)官。’于‘安國(guó)’下增一‘家’字,足補(bǔ)《漢書》之漏。益自信此心此理之同。而《大序》所謂‘作傳畢,會(huì)國(guó)有巫蠱’,出于安國(guó)口中,其偽不待辯矣。”[17]
閻若璩之所以采信《漢紀(jì)》“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”而不采信《漢書》“安國(guó)獻(xiàn)之”,是因?yàn)椤妒酚洝た鬃邮兰摇酚洝鞍矅?guó)為今皇帝博士,至臨淮太守,蚤卒”。由于“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”與《史記》孔安國(guó)“蚤卒”的記載沒有矛盾,所以學(xué)者多采用此說,而非閻若璩一人。[18]
張先生不同意《疏證》的說法,他認(rèn)為《漢紀(jì)》“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”的“家”字不是“家屬”的意思,而是“以學(xué)名家”的“家”,其整句的意思“實(shí)指安國(guó)完成以學(xué)名‘家’訓(xùn)傳之后的第二次獻(xiàn)書”[19]。這是一種獨(dú)出心裁的解釋,它是為張先生發(fā)明的“孔安國(guó)兩次獻(xiàn)書”說作證明的。
張先生發(fā)明了“兩次獻(xiàn)書”說,他說:“孔氏獻(xiàn)書共有兩次,前次只有經(jīng)文,后次有經(jīng)有傳。”[20]此說源于前引《大序》,但有誤解。
《大序》說孔安國(guó)只獻(xiàn)過一次書,即在初步整理古文《尚書》后獻(xiàn)上的“隸古定”,至于第二次獻(xiàn)書則是欲獻(xiàn)而未獻(xiàn),對(duì)此《大序》說:“奉詔為五十九篇作傳……既畢,會(huì)國(guó)有巫蠱事,經(jīng)籍道息,用不復(fù)以聞。傳之子孫,以貽后代,若好古博雅君子,與我同志,亦所不隱也。”“用不復(fù)以聞”即未獻(xiàn)上,但是張先生把它解釋為獻(xiàn)上了,所謂“后次有經(jīng)有傳”。
《大序》這一段話的語意甚明,一向無人誤解。如:閻若璩《疏證》說:“是獻(xiàn)《書》者一時(shí),作《傳》畢而欲獻(xiàn)者又一時(shí)也。”是第二次“欲獻(xiàn)”而未獻(xiàn)。孔穎達(dá)《疏》說得更明白:“然此本承詔而作,作畢當(dāng)以上奏聞知俱會(huì),值國(guó)家有巫蠱之事,好愛經(jīng)籍之道滅息,假奏亦不能行用,為此之故不復(fù)以此《傳》奏聞,亦以既傳成不得聞上,惟自傳于己之子孫,以遺與后世之人……”[21]
《疏證》和《尚書正義》是張先生仔細(xì)研讀過的,上引兩段張先生應(yīng)該都看到了(《審核》第12頁引述了《疏證》的這段文字),但他不以為然,仍堅(jiān)持自己的兩次獻(xiàn)書說,并且還提出了兩條證據(jù)來證明。
其一,張先生寫道:“毛奇齡《冤詞》已經(jīng)指出:孔安國(guó)第二次獻(xiàn)書‘遭巫盅,未立于學(xué)官’一事,并非安國(guó)《書大序》自家所云,而是《漢書》、《前漢紀(jì)》等史書多處提到的內(nèi)容。”[22]這里,張先生誤讀了《冤詞》。《冤詞》未說第二次獻(xiàn)上《書》和《傳》,而說“……及安國(guó)獻(xiàn)書,武帝命安國(guó)作傳,傳畢,將上之,而巫蠱事發(fā),遂不得上”,這里明明說了“遂不得上”,怎么能說毛奇齡說過“孔安國(guó)第二次獻(xiàn)書”呢?
其二,關(guān)于《前漢紀(jì)》中“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”的記載。
張先生對(duì)這句話的解讀頗費(fèi)心思,其論證邏輯是:(1)《漢書·藝文志》記“安國(guó)獻(xiàn)之”,《漢書·劉歆傳》記“孔安國(guó)獻(xiàn)之”,而荀悅《漢紀(jì)》記“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”。《漢紀(jì)》取材不出《漢書》范圍,而此句卻增一“家”字,有其特別的原因和含義。(2)“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”一句出于《漢紀(jì)·成帝紀(jì)》講學(xué)術(shù)源流一段中,此段通計(jì)1468字,除“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”有一“家”字外,還有26個(gè)“家”字,其中有兩個(gè)是人名(“子家”),其他24個(gè)“家”字的含義均與學(xué)術(shù)有關(guān)。(3)《漢書·儒林傳》記:“孔氏有古文《尚書》,孔安國(guó)以今文讀之,因以起其家。”所謂“孔安國(guó)以今文讀之”是指孔安國(guó)為古文《尚書》作章句訓(xùn)詁,也就是撰寫孔《傳》,所謂“因以起其家”是指“起”其孔氏“《尚書》古文學(xué)”的“師說”、“家法”。因此,“‘孔安國(guó)家獻(xiàn)之’實(shí)指安國(guó)完成以學(xué)名‘家’訓(xùn)傳之后的第二次獻(xiàn)書”。[23]這段論證處處都是錯(cuò)誤。
首先,《前漢紀(jì)》的“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”的“家”字不是荀悅添加的,是他引劉向的。這一句見于《成帝紀(jì)》如下的一段中:
“河平三年八月乙卯:光祿大夫劉向校中秘書,謁者陳農(nóng)使使求遺書于天下,故典籍益博矣。劉向典校經(jīng)傳,考集異同。云:《易》始自……《尚書》本自濟(jì)南伏生,為秦博士,及秦焚書乃壁藏其書……魯恭王壞孔子宅,以廣其宮,得古文《尚書》多十六篇,及《論語》、《孝經(jīng)》。武帝時(shí)孔安國(guó)家獻(xiàn)之,會(huì)巫蠱事,未列于學(xué)官……”
從行文看,“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”一事乃根據(jù)“劉向典校經(jīng)傳,考集異同”中的內(nèi)容寫成的,而不是荀悅添加了一個(gè)“家”字。清代朱彝尊《經(jīng)義考》、宋鑒《尚書考辨》均說《漢紀(jì)》的“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”一語乃出自劉向,他們都肯定了劉向的這個(gè)說法,認(rèn)為古文《尚書》是“安國(guó)已逝,而其家獻(xiàn)之”。[24]此“家”字就是“家屬”的意思,無其他含義。
其次,張先生引述《漢紀(jì)·成帝紀(jì)》一段中的“家”字,如“儒家”、“墨家”、“法家”、“公羊家”……施、孟、梁丘“此三家者”,高氏、費(fèi)氏“此二家者”等等,以說明這些“家”字與“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”之“家”同義,是學(xué)派創(chuàng)始人的意思。其實(shí),恰恰相反,所引這些“家”字都反證“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”的“家”字不是“學(xué)以名家”的“家”。
古人稱學(xué)派為“家”時(shí),并不以某人的全名來名家。古文獻(xiàn)中未見有稱“儒家”為“孔丘家”、“墨家”為“墨翟家”、“公羊家”為“公羊高家”的例子。故因此不能把“儒家”、“墨家”之“家”套用到“孔安國(guó)家獻(xiàn)之”的“家”上,后者只是“家屬”的意思。
再次,《漢書·儒林傳》“孔安國(guó)以今文讀之,因以起其家”是源自《史記·儒林傳》,它是說孔安國(guó)參考伏生的今文《尚書》來認(rèn)讀古文《尚書》,而不是說參考今文《尚書》來作《傳》。《傳》是為經(jīng)文作注解,要解釋名物制度的,這不是參考《尚書》今文經(jīng)就作得出來的。其實(shí)《大序》已清楚地說明孔安國(guó)是怎樣認(rèn)讀古文經(jīng)和怎樣為古文經(jīng)作《傳》的:“科斗書廢已久,時(shí)人無能知者,以所聞伏生之書考論文義,定其可知者為隸古定,更以竹簡(jiǎn)寫之,其余錯(cuò)亂磨滅,弗可復(fù)知,悉上送官,藏之書府,以待能者。”這里的“以所聞伏生之書考論文義”不過是說參考今文經(jīng)來認(rèn)讀古文經(jīng),而非作傳注。這個(gè)說法源于《史記》、《漢書》所說的“以今文讀之”。至于怎樣作傳,《大序》說“博考經(jīng)籍,采摭群言,以立訓(xùn)傳”,這就是說作《傳》時(shí)已經(jīng)不參考伏生的今文經(jīng)了,因?yàn)樗鼘?duì)于作傳注沒有多大用處。
張先生為晚書辯護(hù),那就必須與《大序》一致,而不能有不同。《大序》既然說“以所聞伏生之書考論文義,定其可知者為隸古定,更以竹簡(jiǎn)寫之”,則張先生就不應(yīng)當(dāng)把它解釋為作《傳》;《大序》既然說奉詔作《傳》之后欲獻(xiàn)而未獻(xiàn),則張先生就不應(yīng)當(dāng)把它解釋為孔安國(guó)第二次獻(xiàn)上經(jīng)和傳。但是,張先生卻與《大序》不一致,這怎么能為《大序》辯護(hù)呢?
不過,張先生有他不得已的苦衷。
本來,托名孔安國(guó)的作偽者自知孔安國(guó)《傳》于史無征,所以要在《大序》中寫奉詔作《傳》、欲獻(xiàn)而未獻(xiàn)、傳之子孫、以待后人,如此,則孔《傳》于梅賾獻(xiàn)書之后才為世人所見乃理所當(dāng)然。這顯然是一種掩飾之說。閻若璩對(duì)此揭露說:“偽作此書者知兩漢秘府有古文而無訓(xùn)傳,今又并出訓(xùn)傳,不得不遷就傅會(huì)其說,以售其欺耳。”[25]
《大序》的欲獻(xiàn)而未獻(xiàn)之說雖然解決了于史無征的矛盾,卻制造了如下一個(gè)更尖銳的矛盾:
《史記》中有大量的語句與孔《傳》相同或相近,如:《尚書·堯典》有“欽若昊天”,《史記》引作“敬順昊天”,孔《傳》也作“敬順昊天”。《堯典》有“績(jī)用弗成”,《史記》引作“功用不成”,孔《傳》也作“功用不成”。《堯典》有“不格奸”,《史記》引作“不至奸”,孔《傳》作“不至于奸惡”。《尚書·皋陶謨》有“亂而敬”,《史記》引作“治而敬”,孔《傳》注“亂,治也”。這些相同或相近的語句說明《史記》和孔《傳》之間有原創(chuàng)和襲用的關(guān)系。那么誰為原創(chuàng),誰為襲用呢?按照《大序》的說法,孔《傳》欲獻(xiàn)而未獻(xiàn),直到梅賾獻(xiàn)上才為世人知曉,既然如此,則司馬遷撰《史記》時(shí)就未見過孔《傳》,其所引《尚書》的語句是源于《尚書》而不是孔《傳》,《尚書》語句古奧,《史記》所引卻淺近,是司馬遷有意為之。而孔安國(guó)《傳》不與《尚書》的古奧語句對(duì)應(yīng),卻與《史記》的淺近語句對(duì)應(yīng),這是因?yàn)榭住秱鳌吠沓觯捎谩妒酚洝返臏\白語句來解釋《尚書》經(jīng)文。因此《傳》乃托名孔安國(guó)。
張先生也研究了《史記》與孔《傳》有語句對(duì)應(yīng)現(xiàn)象,他說有100條對(duì)應(yīng),其中有20條是源于《爾雅》,其他大多數(shù)都是《史記》襲用孔《傳》。[26]此論是以孔安國(guó)兩次獻(xiàn)書說為前提的,若無第二次獻(xiàn)書獻(xiàn)傳之說,則不能說《史記》襲用孔《傳》。因此張先生不得不發(fā)明第二次獻(xiàn)書說來解決這個(gè)矛盾,以致不惜與《大序》矛盾。
晚書之偽,《大序》最為明顯,其本身沒有什么討論的價(jià)值。像《大序》說什么“科斗文”、“隸古定”、“經(jīng)籍道息”等話,都絕對(duì)不是西漢孔安國(guó)能夠?qū)懗鰜淼摹Uf什么奉詔作《傳》卻欲獻(xiàn)而未獻(xiàn),那就更加荒唐。孔安國(guó)奉詔作《傳》,卻又自作主張作畢而不上,竟敢不復(fù)命!有此道理嗎?“經(jīng)籍道息”是孔安國(guó)能夠說出來的嗎?那是后世史家之語,是用來解釋古文《尚書》未立學(xué)官的原因的。孔安國(guó)身歷武帝之世,他若奉詔作傳,則當(dāng)撰畢即上,而不能靜心觀察是否“經(jīng)籍道息”然后再?zèng)Q定是否復(fù)命。張先生發(fā)明第二次獻(xiàn)書獻(xiàn)傳說,也表明他不相信《大序》的欲獻(xiàn)而未獻(xiàn)說。
二、孔安國(guó)《傳》之偽
孔安國(guó)《傳》是梅賾所獻(xiàn)書中孔安國(guó)為各篇經(jīng)文和小序所作的注解。閻若璩等辨孔安國(guó)《傳》之偽的主要方法是指出孔《傳》中有些是漢武帝之后才出現(xiàn)的名物,它們不可能是卒于武帝時(shí)的孔安國(guó)所寫。其中有幾個(gè)例證很有名,《四庫提要》特舉出為證:“《尚書正義》二十卷,舊本題漢孔安國(guó)傳,其書至?xí)x豫章內(nèi)史梅賾始奏于朝,唐貞觀十六年孔穎達(dá)等為之疏,永徽四年長(zhǎng)孫無忌等又加刊定。孔《傳》之依托,自朱子以來遞有論辯,至國(guó)朝閻若璩作《尚書古文疏證》其事愈明。其灼然可據(jù)者:梅鷟《尚書考異》攻其注《禹貢》瀍水出河南北山一條,積石山在金城西南羌中一條,地名皆在安國(guó)后。朱彝尊《經(jīng)義考》攻其注《書序》東海駒驪、扶馀、馯貊之屬一條,謂駒驪王朱蒙至漢元帝建昭二年始建國(guó),安國(guó)武帝時(shí)人亦不及見。若璩則攻其注《泰誓》雖有周親不如仁人與所注《論語》相反;又安國(guó)《傳》有《湯誓》(按應(yīng)為《湯誥》),而注《論語》‘予小子履’一節(jié)乃以為墨子所引《湯誓》之文。(按安國(guó)《論語注》今佚,此條乃何晏《集解》所引)皆證佐分明,更無疑義。”
《四庫》所引的前兩例是梅鷟所論,后來閻若璩又申論,所以論者(包括張巖)也以之為閻若璩的代表性論點(diǎn)。[27]第三例是朱彝尊所論。第四例是閻若璩所論。張先生對(duì)上面四例一一駁斥,其結(jié)論是這些“灼然可據(jù)者”都是“灼然不可據(jù)者”。
下面來討論前三例,但不討論第四例,因?yàn)樗婕暗浇?jīng)文的真?zhèn)危疚牡谌糠謱⒈婀盼慕?jīng)文之偽。
第一,“金城”問題。
《尚書·禹貢》敘述黃河“浮于積石”,孔安國(guó)《傳》:“積石山在金城西南,河所經(jīng)也。”[28]
閻若璩從“金城”二字揭露其偽,說:“考《漢昭帝紀(jì)》‘始元六年庚子秋,以邊塞闊遠(yuǎn),置金城郡’,《地理志》金城郡班固注并同,不覺訝孔安國(guó)為武帝時(shí)博士,計(jì)其卒當(dāng)于元鼎末元封初,方年不滿四十,故太史公謂其蚤卒,何前始元庚子三十載輒知有金城郡名,傳《禹貢》曰‘積石山在金城西南’耶?或曰:郡名安知不前有所因,如陳、魯、長(zhǎng)沙之類。余曰:此獨(dú)不然。應(yīng)劭曰:初筑城得金,故名金城。臣瓚曰:稱金取其堅(jiān)固,故墨子言雖金城湯池。一說以郡置京師之西,故名金城,金,西方之行。則始元庚子以前此地并未有此名矣。而安國(guó)《傳》突有之。固注積石山在西南羌中,《傳》亦云在西南,宛出一口。殆安國(guó)當(dāng)魏晉忘卻身系武帝時(shí)人耳。”[29]
此段的要點(diǎn)是:(1)漢昭帝始元六年始設(shè)金城郡,而孔安國(guó)卒于武帝時(shí),他不知道有金城郡。(2)此“金城”必是金城郡而不是金城縣,因?yàn)榻鸪强ぴO(shè)立之后,人們對(duì)郡名的來歷有幾種不同的說法,但無人認(rèn)為是因?yàn)橄扔薪鸪强h而得名,由此可知始元六年以前無金城縣。(3)《漢書·地理志》金城郡河關(guān)(縣)條下有班固注“積石山在西南羌中”,孔《傳》即據(jù)此而寫作“積石山在金城西南”。
閻若璩又加兩段按語作補(bǔ)充論證。一段說:“《史記·大宛列傳》元狩二年庚申‘金城、河西,西并南山,至鹽澤’,是時(shí)已有金城之名,然《通鑒》胡三省注:‘金城郡,昭帝于始元六年方置,史追書也。’余亦謂騫(張騫)卒元鼎三年丁卯,尤先始元庚子三十三載,安得有金城郡乎?果屬追書。”另一段說:“黃子鴻誤信偽孔《傳》者,向胡胐明(胡渭)難余曰:安知《傳》所謂金城非指金城縣而言乎?胐明曰:不然。安國(guó)卒于武帝之世。昭帝始取天水、隴西、張掖郡各二縣,置金城郡。此六縣中不知有金城縣否。班《志》積石山系河關(guān)縣下,而金城縣無之。觀‘羌中塞外’四字,則積石山不可謂在金城郡界明矣,況縣乎?且酈(道元)注所敘金城縣在郡治允吾縣東。唐為五泉縣,蘭州治。宋曰蘭泉。即今臨洮府之蘭州也。與積石山相去懸絕。《傳》所謂金城,蓋指郡言,而郡非武帝時(shí)有。此豈身為博士具見圖籍者之手筆與?”[30]閻若璩補(bǔ)充的這兩段是論證孔《傳》的“金城”乃指金城郡,而非金城縣。
張先生駁斥說:(1)“胡氏注文犯了一個(gè)概念性錯(cuò)誤,將《資治通鑒》正文(本《史記》)的‘金城’理解為‘金城郡’。閻氏因錯(cuò)就錯(cuò),也說是‘金城郡’。如果說胡氏是無心之失,閻氏則是有意偷梁換柱。”(2)《史記·大宛傳》的作者是司馬遷,他是武帝時(shí)人,“金城”就是他寫的,不存在追書問題,此“金城”就是“金城縣”,而不是“金城郡”。孔安國(guó)是武帝時(shí)人,他注《尚書》當(dāng)然寫“金城(縣)”,如果不寫“金城(縣)”倒成問題了。(3)從西漢的地理沿革看,武帝時(shí)已有金城縣,昭帝時(shí)始設(shè)金城郡,即以金城縣為其屬縣。(4)在設(shè)金城郡之前,金城縣是漢帝國(guó)邊塞,因此孔安國(guó)以金城縣為確定積石山方位的坐標(biāo)點(diǎn)。[31]
張先生在駁斥的過程中時(shí)刻不記忘揭露閻若璩的作偽手法,說他“虛張聲勢(shì)”、“偷梁換柱”、“曲折的狡辯”、“混淆概念”、“強(qiáng)行辯解”等等,最后總結(jié)說:“如果《疏證》的讀者對(duì)此條內(nèi)容作完整閱讀,如果他具備比較健全的邏輯分辨能力,不難看出,這不過是一個(gè)并不高明且令人厭惡的偽證炮制過程。”[32]
張先生對(duì)閻若璩的誤解實(shí)在是太深了。
張先生的立論基礎(chǔ)是他的第二條,說《史記·大宛傳》的“金城”乃司馬遷所寫,不存在“追書”問題,此“金城”是“金城縣”,而不是“金城郡”。
于是問題的焦點(diǎn)就集中在“金城”究竟是金城郡還是金城縣上。我認(rèn)為是金城郡而不是金城縣。
《史記》在《大宛傳》和《匈奴傳》中都記載了漢武帝元狩二年匈奴大規(guī)模退走事。
《大宛傳》記:“是歲(按元狩元年)漢遣驃騎破匈奴西城數(shù)萬人,至祁連山。其明年,渾邪王率其民降漢。而金城、河西,西并南山,至鹽澤,空無匈奴。匈奴時(shí)有候者到,而希矣。”
《匈奴傳》記:“明年(按元狩元年)春,漢使驃騎將軍去病將萬騎出隴西,過焉支山千余里擊匈奴……渾耶王與休屠王恐,謀降漢(《集解》徐廣曰:元狩二年也)。漢使驃騎將軍往迎之。渾耶王殺休屠王,并將其眾降漢,凡四萬余人,號(hào)十萬。于是漢已得渾耶王,則隴西、北地、河西益少胡寇,徙關(guān)東貧民處所奪匈奴河南新秦中以實(shí)之,而減北地以西戍卒半。”
《匈奴傳》為司馬遷所著,其敘述元狩元年和二年匈奴事詳于《大宛傳》,可見他詳知其事。《匈奴傳》所寫的匈奴退出的地區(qū)是“隴西、北地、河西”,而不是《大宛傳》所寫的“金城、河西,西并南山,至鹽澤”。兩者最大的不同是起點(diǎn)不同,《匈奴傳》起于隴西,《大宛傳》起于金城。
隴西郡在漢武帝時(shí)地域遼闊,《匈奴傳》所說匈奴退出的“隴西”不是指隴西郡的全境,而是指隴西的中南部,因?yàn)榇饲靶倥舷虑謹(jǐn)_的地區(qū)達(dá)于隴西中部的狄道(臨洮)一帶。
《史記·蒙恬傳》記:“秦已并天下,乃使蒙恬將三十萬眾北逐戎狄,收河南(《正義》謂靈勝等州),筑長(zhǎng)城。因地形用險(xiǎn)制塞,起臨洮(《集解》徐廣曰:屬隴西)至遼東(《正義》:遼東郡在遼水東,始皇長(zhǎng)城東至遼水西南至海之上),延袤萬余里。”筑長(zhǎng)城起于隴西的臨洮,是因?yàn)樾倥舷碌竭_(dá)過此處。
《漢書·高后紀(jì)》記:“(六年)六月……匈奴寇狄道,攻阿陽(師古曰:狄道屬隴西。阿陽,天水之縣也。今流俗書本或作河陽者,非也。)。七年冬十二月,匈奴寇狄道,略二千余人。”
《漢書·文帝紀(jì)》前元十二年夏六月記:“匈奴寇狄道。”
但是到武帝時(shí)已經(jīng)沒有匈奴到達(dá)狄道(臨洮)的記載了,估計(jì)匈奴已不能深入到那一帶了,然而仍有到達(dá)隴西的記載。如《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》記:“明年(元朔二年)匈奴入殺遼西太守……漢令將軍李息擊之,出代,令車騎將軍青出云中以西至髙闕,遂略河南地,至于隴西,捕首虜數(shù)千、畜數(shù)十萬,走白羊樓煩王……”又在元狩二年驃騎將軍迎渾邪王降漢之后寫道:從此“減隴西、北平(按當(dāng)為“北地”[33])、上郡戍卒之半,以寛?zhí)煜轮怼>禹曋朔轴憬嫡哌呂蹇ぃ嗜猓ā墩x》:五郡謂隴西、北地、上郡、朔方、云中并是,故塞外又在北海西南),而皆在河南,因其故俗為屬國(guó)。”隴西、北地、上郡曾經(jīng)是防衛(wèi)匈奴的前線,驅(qū)逐匈奴之后,戍卒減半。降漢的匈奴被安置在有匈奴故俗的隴西、北地、上郡、朔方、云中五郡中。這些記載說明武帝時(shí)匈奴曾南達(dá)于隴西。
既然司馬遷寫到匈奴南下侵?jǐn)_曾達(dá)隴西,那么他在寫匈奴退走的地區(qū)時(shí)也相應(yīng)就從隴西寫起,前后呼應(yīng),所以隴西是司馬遷所寫。
但是,是否也有可能司馬遷在《大宛傳》中又改寫為“金城(縣)、河西,西并南山,至鹽澤”了呢?不能。因?yàn)槿绻@樣寫,則金城(縣)與河西四郡(武威、張掖、酒泉、敦煌)相連,如此,這個(gè)金城(縣)就在北地郡的西南,而不在隴西,它與匈奴南下的地區(qū)遠(yuǎn)不能呼應(yīng)。司馬遷當(dāng)不會(huì)寫出兩個(gè)相距甚遠(yuǎn)的起點(diǎn)。而且,無論誰寫匈奴退走的地區(qū),也不會(huì)以一個(gè)縣為起點(diǎn),再去與河西四郡相連,而必然寫郡與郡相連的一片廣大的地區(qū)。所以“金城”必是金城郡,而不是金城縣。
金城郡與河西四郡合稱為“河西五郡”,連成一片廣大的地區(qū),與匈奴南下的地區(qū)相呼應(yīng)。所以,《匈奴傳》是司馬遷寫的。《大宛傳》是昭帝始元六年設(shè)立金城郡之后的人追寫的,這個(gè)人據(jù)唐朝司馬貞說是褚少孫。司馬貞在《史記·大宛傳》題下作《索隱》說:“此傳合在《西南夷》下,不宜在《酷吏》、《游俠》之間。斯蓋并司馬公之殘闕,褚先生補(bǔ)之失也,幸不深尤焉。”但未提供進(jìn)一步證據(jù),不成定論。有些學(xué)者不認(rèn)可。日本學(xué)者瀧川資言的《史記會(huì)注考證》在《大宛傳》題下引司馬貞的《索隱》之后考證說:“史公《自序》云:‘漢既通使大夏,而本極遠(yuǎn)蠻,引領(lǐng)內(nèi)向,欲觀中國(guó),作《大宛傳》第六十三。’王鏊曰:‘《史記》不與張騫立傳,其始附衛(wèi)青,而于《大宛傳》備載始末,蓋大宛諸國(guó)土俗皆騫所歸為武帝言者也。騫沒后,諸使西域者亦具焉。事備具而有條理。若《漢書》則大宛、張騫各自為傳矣。’(按:語出《震澤長(zhǎng)語》)董份曰:‘此傳決非禇先生所能撰次。’(按:語出《董學(xué)士泌園集》)”是明朝王鏊、董份不認(rèn)為《大宛傳》為禇少孫補(bǔ)作。但《大宛傳》的“金城”為“金城郡”,這證明了司馬貞的補(bǔ)寫說,司馬貞當(dāng)有所本。
金城是金城郡,所以卒于武帝時(shí)的孔安國(guó)寫不出“金城”二字。而偽作孔《傳》者見《漢書·地理志》金城郡河關(guān)(縣)條下有班固注“積石山在西南羌中”,便據(jù)此寫作“積石山在金城西南”,而不辨此金城郡始設(shè)于昭帝始元六年。
第二,“駒麗”問題。
《尚書》的《小序》說:“成王既伐東夷,肅慎來賀。”孔《傳》:“海東諸夷駒麗、扶馀、馯貊之屬,武王克商,皆通道焉。”[34]
朱彝尊揭露其偽說:“考《周書·王會(huì)》篇,北有稷慎、東則濊良而已,此時(shí)未必即有駒驪、扶馀之名,且駒驪主朱蒙以漢元帝建昭二年始建國(guó)號(hào),載《東國(guó)史略》,安國(guó)承詔作書傳時(shí)恐駒驪、扶馀之稱尚未通于上國(guó),況武王克商之日乎?”[35]
張先生反駁說:“按《漢書·武帝紀(jì)》(元封三年):‘朝鮮斬其王右渠降,以其地為樂浪、臨屯、玄菟、真番郡。’《漢書·地理志》記‘武帝元封四年’設(shè)(開)玄菟郡,下屬三縣有高句驪縣。縣名由高句驪族而來,族名更要早于縣名。元封四年(前107)距巫蠱事起(前92)還有十六年,孔安國(guó)在世。因此,他注《書序》提到‘駒驪’不存在作偽問題。”[36]此論似表明張先生不清楚玄菟郡的沿革。
《漢書·武帝紀(jì)》記:元封三年武帝攻伐朝鮮,“朝鮮斬其王右渠降,以其地為樂浪、臨屯、玄菟、真番郡”。此四郡在今朝鮮境內(nèi),其中的玄菟郡的治所在沃沮[37],即今朝鮮的咸興。以后區(qū)劃發(fā)生變化。《后漢書·東夷列傳》記:“……至元封三年滅朝鮮,分置樂浪、臨屯、玄菟、真番四部郡。至昭帝始元五年罷臨屯、真番,以并樂浪、玄菟,玄菟復(fù)徙居句驪。自單單大領(lǐng)已東沃沮、濊貊悉屬樂浪,后以境土廣遠(yuǎn),復(fù)分領(lǐng)東七縣,置樂浪東部都尉。”由此可知,原在朝鮮境內(nèi)的玄菟郡于漢昭帝始元五年(前82年)以后并入樂浪,而玄菟居民內(nèi)遷至遼東駒驪,此內(nèi)遷的“玄菟”才與“駒驪”有關(guān)。《漢書·地理志》未講清楚玄菟郡的沿革,它記武帝元封四年(《武帝紀(jì)》作三年)設(shè)玄菟郡,此是在今朝鮮境內(nèi)設(shè)的第一玄菟郡,而《地理志》所記下轄高駒驪、上殷臺(tái)、西蓋馬三縣,此是屬于昭帝五年后在遼東“僑置”的第二玄菟郡。
上引《后漢書·東夷列傳》有“玄菟復(fù)徙居句驪”一句,又記“武帝滅朝鮮以沃沮地為玄菟郡,后為夷貊所侵,徙郡于高句驪西北”,依此,似朝鮮玄菟的居民徙居遼東居住時(shí)那里已經(jīng)有“句驪”或“高駒驪”這一地名了。而其實(shí)不然,“句驪”、“高駒驪”乃追書。
“玄菟復(fù)徙居句驪”一句若為實(shí)書,則徙居地就在遼東句驪,但是《漢書·昭帝紀(jì)》記:“(元鳳)六年春正月,募郡國(guó)徒筑遼東玄莵城。”玄菟城即后來的高句驪城,在今遼寧省新賓縣西。既然元鳳六年(前75)始筑玄菟城,則此處原無城,更不稱高句驪城。朝鮮境內(nèi)玄菟居民內(nèi)遷是在昭帝始元五年(前82),其時(shí)遼東尚無玄菟城,更何況高句驪城?所以“玄菟復(fù)徙居句驪”的“句驪”乃是追書。
另一句“徙郡于高句驪西北”若為實(shí)書,則在后來筑玄菟城地方之東南已有高駒驪了。此高駒驪當(dāng)指高駒驪的都城所在地,即今遼寧省桓仁縣五女山山城。但是五女山山城在朱蒙于漢元帝建昭二年(前37)建號(hào)高駒驪[38]之前并不稱高駒驪,而稱“紇升骨城”。《魏書·高句麗傳》記朱蒙建國(guó)事說:朱蒙出自扶馀,后離開扶馀,向東南走,“至紇升骨城遂居焉,號(hào)高句麗,因以為氏焉”。《好大王碑》記高麗始祖鄒牟(朱蒙)建都地在“沸流谷忽本西城山上”[39],學(xué)者考定此地即“紇升骨城”。由此可知,稱紇升骨城一帶為“高驪”當(dāng)在漢元帝建昭二年(前37)以后。因此《東夷列傳》“徙郡于高句驪西北”的“高句驪”乃是追書。西漢在玄菟郡下設(shè)高句驪縣應(yīng)當(dāng)在朱蒙建號(hào)高句驪之后,而不會(huì)在此之前。
孔安國(guó)是武帝時(shí)人,他僅能知道在武帝元狩三年于朝鮮設(shè)立玄菟郡事,卻不能知道以后在遼東復(fù)設(shè)玄菟郡、筑玄菟城、改玄菟城為高句驪城等事。
第三,“河南”問題。
《尚書·禹貢》記“伊洛瀍澗既入于河”,孔《傳》:“伊出陸渾山,洛出上洛山,澗出沔池山,瀍出河南北山,四水合流而入河。”[40]
閻若璩從“河南”二字揭露其偽,說:“《前漢·志》:‘河南郡谷成縣。’注曰:‘《禹貢》瀍水出朁亭北。’《后漢·志》:‘河南尹,谷城縣,瀍水出。’注引《博物記》:‘出潛亭山。’至?xí)x省谷城入河南縣,故瀍水為河南所有。作孔《傳》者亦云‘瀍出河南北山’,此豈身為武帝博士者乎?抑出魏晉間?魏已并二縣為一乎?實(shí)胡胐明教余云爾。或難余:河南安知其不指郡言?余則證以上文‘伊出陸渾山,洛出上洛山,澗出澠池山’皆縣也,何獨(dú)瀍出而郡乎……至于河南、谷城亦本二縣,晉始省谷城入河南,而《傳》云‘瀍出河南北山’,是西漢時(shí)谷城山已為河南縣地也。”[41]
此段的要點(diǎn)是:從敘述邏輯看,孔《傳》“瀍出河南北山”的“河南”當(dāng)是“河南縣”而非“河南郡”,但兩漢時(shí)瀍水出谷城縣而不出河南縣,谷城縣并入河南縣在魏晉時(shí),因此孔《傳》為魏晉時(shí)人所作。
張先生反駁說:
“這里存在一條不容忽視的相反證據(jù)。郭璞注《山海經(jīng)》提到‘谷城縣’(今谷水出谷陽谷東北,至谷城縣入洛河(《山海經(jīng)》中次六經(jīng)郭璞注),這表明谷城縣在郭璞的時(shí)代仍然存在。郭璞(276—324)生當(dāng)西晉(265—316)、東晉(317—420)之交,楊守敬據(jù)此認(rèn)為‘則晉猶有此縣(谷城縣),《晉志》脫’,并進(jìn)一步認(rèn)為谷城縣‘并入河南’的時(shí)間‘蓋在太康(280—289)后也’(《水經(jīng)注疏》卷十六)。郭璞注《山海經(jīng)》早于《晉書》的成書二百余年,故前者是更加可靠的史料。”
“郭璞注《爾雅》引及古文《尚書》和孔《傳》。皇甫謐(215—282)撰《帝王世紀(jì)》多處引《古文尚書》和孔《傳》內(nèi)容。太康之后皇甫謐已經(jīng)故去。也就是說,在‘西晉省(谷城縣)并入河南’之前,孔傳古文《尚書》已經(jīng)存在。因此,‘作偽者’沒有‘作案時(shí)間’。”
“如果孔《傳》‘瀍出河南北山’一條不是‘作偽’結(jié)果,還有兩種可能存在的情況:一是孔《傳》的注釋錯(cuò)誤;二是孔《傳》‘河南’指河南郡。”[42]
此論的關(guān)鍵是找到一條“反證”,即郭璞注《山海經(jīng)》寫了“今……至谷城縣”。活動(dòng)于西晉東晉之交的郭璞注《山海經(jīng)》時(shí)尚有谷城縣,則谷城縣并入河南縣一定在郭璞注《山海經(jīng)》之后,當(dāng)在西晉太康后,而死于太康前的皇甫謐在其所著的《帝王世紀(jì)》中已經(jīng)引用過古文《尚書》和孔《傳》,因此孔《傳》中的“河南”必定不是合并了谷城縣的河南縣。
張先生對(duì)于他發(fā)現(xiàn)的這條反證材料非常重視,并且由此揭露說:閻若璩、胡渭這兩位“精于地理之學(xué)”的大師不可能不看到郭璞注的“谷城縣”,但有意識(shí)隱瞞,從而炮制出“河南縣”這一偽證。[43]
張先生對(duì)閻、胡的批評(píng)是有道理的,他們不應(yīng)該不對(duì)郭璞注中的“谷城縣”做出說明,不做說明就有隱瞞反證的嫌疑,其正面立論也就不能成立。
但是,郭璞注其實(shí)不是一條反證,因?yàn)樗枪钡恼`注,誤將濟(jì)北國(guó)之谷城縣注為河南郡之谷城縣了。
在中國(guó)古代地理中有三個(gè)谷城縣,其中兩個(gè)與本題有關(guān),即河南郡谷城縣和濟(jì)北郡(國(guó))谷城縣。
秦在濟(jì)北郡下置谷城縣。《史記·留侯傳》記,一老者贈(zèng)給張良《太公兵法》,并對(duì)他說:“讀此則為王者師矣,后十年興,十三年孺子見我,濟(jì)北谷城山下黃石即我矣。”此“濟(jì)北谷城山”又稱黃山、黃石山,在濟(jì)北谷城縣,縣治在今山東省東阿鎮(zhèn)。西漢廢濟(jì)北谷城縣,另在河南郡置谷城縣,即瀍水所出之谷城縣(見《漢書·地理志》),在今河南洛陽西北,縣內(nèi)也有山,名谷城山。至東漢,復(fù)置黃石山所在之谷城縣,于是東漢有兩個(gè)谷城縣,一在河南尹下,一在東郡下。錢大昭《續(xù)漢書辨疑》辨析這兩個(gè)谷城的方位,指出:“(河南尹)谷城,《前志》(《漢書·地理志》)作谷成。《括地志》:‘故城在今洛州河南縣西北十八里苑中”;“(東郡)谷城,李賢曰‘故城在今濟(jì)州東阿縣東’。”[44]
至?xí)x,據(jù)《晉書·地理志》記,濟(jì)北國(guó)下有谷城縣,而河南郡下無谷城縣,是晉已廢河南谷城縣。
郭璞《山海經(jīng)》注中兩次提到谷城縣,都是濟(jì)北谷城縣,但誤注到河南境內(nèi)去了。第一次是注《山海經(jīng)·中次六經(jīng)》“縞羝山之首曰平逢之山,南望伊、洛,東望谷城之山”句,說:“在濟(jì)北谷城縣西,黃石公石在此山下,張良取以合葬爾。”郭璞夠糊涂的。
平逢山即北邙山,在今河南洛陽北,它可以南望伊水和洛河,東望谷城山。此谷城山在西漢時(shí)屬河南郡谷城縣,在東漢時(shí)屬河南尹谷城縣。郭璞卻以為這座與北邙山相連的谷城山就是濟(jì)北谷城縣的黃石山了。《山海經(jīng)廣注》已注意到郭注的錯(cuò)誤,特在郭注后加按語糾正說:“《一統(tǒng)志》谷城山在河南府西北五十里,連孟津縣界,舊名朁亭山,瀍水出此。”[45]此谷城山即河南的朁亭山,它不是濟(jì)北的黃石山。
第二次是郭注《山海經(jīng)·中次六經(jīng)》“谷水岀焉而東流注于洛”句,說:“今谷水岀谷陽谷東北,至谷城縣入洛河。”此未說明“谷城縣”是河南還是濟(jì)北,但可以斷定是濟(jì)北,因?yàn)榇俗⑴c前注都在《中次六經(jīng)》一卷中,方位相同,前者注山,后者注水,前者有南望洛河,后者有流入洛河,前者為首出,所以前面加“濟(jì)北”,后者隨出,所以承前省略“濟(jì)北”。
郭璞的錯(cuò)誤令人百思不得其解,他怎么搞不清楚兩個(gè)“谷城”?
順便說一下,搞不清楚兩個(gè)谷城的并非郭璞一人,其他如:
《十六國(guó)春秋》卷十五后趙(石虎)錄五(建武二年,公元335)記:“先是孟津河?xùn)|去鄴城五里有濟(jì)北郡谷城縣谷城山,是黃石公所葬處,有人登此山見崩土中有文石,石文鮮明,詣鄴獻(xiàn)之,使采取以治宮殿,遂免谷城令,以不奏聞故也。虎大起宮殿于鄴都。”這里的谷城明明是濟(jì)北谷城,卻與“孟津”連上,而孟津在河南,在兩漢時(shí)界連河南谷城縣。
郝懿行《山海經(jīng)箋疏》在前引郭璞第一條注下加按語說:“《地理志》云‘河南郡谷成,蓋縣因山為名’,在今河南洛陽縣西北。郭云在濟(jì)北者,《晉書·地理志》云濟(jì)北國(guó)谷城是矣。《水經(jīng)》濟(jì)水過谷城縣西,《注》引魏《土地記》曰縣有谷城山,山岀文石。又云有黃山臺(tái),黃石公與張子房期處也。”[46]郝先引《漢書·地理志》,確定《山海經(jīng)》經(jīng)文“縞羝山之首曰平逢之山,南望伊、洛,東望谷城之山”中的“谷城之山”在河南洛陽縣西北,后又肯定此谷城山就是郭璞所說的濟(jì)北谷城。
楊守敬未能細(xì)心分辨郭注,誤以為郭注谷城縣是河南谷城縣,遂推斷西晉尚有河南谷城,為《晉志》脫。其實(shí)《晉志》未脫,晉只有濟(jì)北谷城,而無河南谷城。[47]
晉時(shí)既然已并河南谷城縣入河南縣(《元和郡縣志》記谷水經(jīng)河南縣),則孔《傳》的“河南”便是河南縣。孔《傳》說:“伊出陸渾山,洛出上洛山,澗出沔池山,瀍出河南北山,四水合流而入河。”從敘述邏輯看,伊、洛、澗三水均出于縣,瀍水也應(yīng)當(dāng)出于縣,而不應(yīng)出于郡。再者,“北山“一詞所指方位只有在河南縣的范圍中才比較明確,若在河南郡中則不知所指。
孔《傳》寫了魏晉時(shí)才有的“河南縣”,則孔《傳》的作者只能是魏晉時(shí)人。其偽作的時(shí)間可能早于皇甫謐和郭璞,所以這兩人的著作中能夠引孔《傳》和古文《尚書》,這在時(shí)間上并無矛盾。但是皇甫謐和郭璞的書中所引晚書也可能是后人竄入的,劉起釪先生等對(duì)此有詳辯,我贊成他們的觀點(diǎn)。如果皇甫謐和郭璞未見過孔《傳》和古文二十五篇,則孔《傳》作偽的時(shí)間可能晚一些,當(dāng)在皇甫謐之后。此需另文討論。
以上三例,孔《傳》有孔安國(guó)卒后才有的“金城(郡)”、“駒麗”、“河南(縣)”等名詞,可證孔《傳》乃后人托名而作。有了這三個(gè)證據(jù)之后,再來看孔《傳》中大量與《史記》、《漢書》對(duì)應(yīng)的語句,則可知這些對(duì)應(yīng)的語句都是偽作者襲用《史記》、《漢書》,而不是《史記》、《漢書》襲用孔《傳》。
三、《尚書》古文二十五篇之偽
辨晚書古文二十五篇之偽的一個(gè)重要方法是文獻(xiàn)對(duì)勘法,即將舊籍中引用的《尚書》語句與晚書的相應(yīng)語句進(jìn)行比較和分析,確定后者乃襲用舊籍的語句,敷衍成篇,從而認(rèn)定其偽。張先生對(duì)這種方法提出批評(píng),他說:
“歷來古文《尚書》證偽者最主要的證偽途經(jīng)之一,是在文獻(xiàn)中尋找古文篇章‘引文’、‘用文’例證,將其作為‘作偽’的證據(jù)。具體思路是魏晉間某人遍查群書,廣泛收集‘引文’、‘用文’的文獻(xiàn)內(nèi)容,在此基礎(chǔ)上連貫字句、拼湊仿造二十五篇‘晚書’。這里的問題是,古文篇章‘引文’、‘用文’的種種情況今文篇章同樣存在。”
“在今文篇章中,人們知道這是原文和‘引文’、‘用文’的關(guān)系,這一現(xiàn)象恰可證明原文的存在和影響;同樣的現(xiàn)象對(duì)古文篇章也應(yīng)具有相同的證明意義。相同的素材和思路不應(yīng)得出相反結(jié)論。這一證偽途經(jīng)存在明顯邏輯錯(cuò)誤,不能構(gòu)成有效證偽依據(jù)。”
他又說:“閻氏《疏證》在很大一部分內(nèi)容走此一路,深文周納,強(qiáng)詞奪理。這是歷來古文《尚書》證偽者的‘主攻方向’。”[48]
張先生沒搞清楚辨?zhèn)畏椒ǖ囊c(diǎn)。誠然,今文《尚書》和古文《尚書》同樣都有與舊籍對(duì)應(yīng)的語句,但卻不能說這種現(xiàn)象對(duì)于今、古文《尚書》具有相同的證明意義,因?yàn)閮烧吲c舊籍的對(duì)應(yīng)關(guān)系是很不相同的。比較今文《尚書》與舊籍的對(duì)應(yīng)語句,可以看到,兩者之間或許有文字的不同,但無文意的不同,這說明今文《尚書》和舊籍的引語兩者來源相同,都來自真經(jīng),兩者的文字不同是在傳寫的過程中形成的。而古文《尚書》與舊籍的對(duì)應(yīng)語句之間不僅有文字的不同,而且有文意的不同,之所以有文意的不同,是因?yàn)楣盼摹渡袝吩谝u用舊籍引文時(shí)為屈就己意而進(jìn)行了修改。清人李巨來說:古文是“搜集群書征引《尚書》原文,特以己意聯(lián)屬其間”[49]。
所謂辨?zhèn)危褪墙衣锻頃切┣图阂獾母脑熘帲源俗C明晚書是后人襲用舊籍語句而偽作的。
下面辨《君陳》、《君牙》、《大禹謨》三篇之偽,作為例證。
第一,《君陳》、《君牙》之偽。
《疏證》第七十六:“文有以譬喻出之而理愈顯,而事愈著,而意味愈深永,若改而正言,則反索然。試一指陳,誠有不能掩其改之跡者。《論語》‘譬如為山,未成一簣,止吾止也’,此譬喻文也,今明明改之曰‘為山九仞,功虧一簣’,猶以《論語》出于《旅獒》可乎?‘人而不為《周南》、《召南》,其猶正墻面而立也與。’‘其猶’即譬如也,今明明改之曰‘不學(xué)墻面’,猶以《論語》為出于《周官》可乎?‘君子之德風(fēng),小人之德草,有草上之風(fēng),必偃’,而取譬意方見,今改而截其半曰‘爾惟風(fēng),下民惟草’,將成王為好作歇后之語,而令君陳猜測(cè)之乎?抑可乎?不惟此也。‘譬如為山’出于《旅獒》,‘譬如平地’又出何書乎?‘君子德風(fēng),小人德草’出于《君陳》,而‘子帥以正,孰敢不正’勢(shì)又必出《君牙》‘爾身克正,罔敢弗正’,將夫子為不能自吐一語之人乎?而必古文之是襲也,亦待之太薄矣。”
閻氏舉出晚書《君陳》、《旅獒》、《周官》三篇與《論語》有對(duì)應(yīng)的比喻句,又舉出晚書《君牙》與《論語》有對(duì)應(yīng)語句,他認(rèn)為這種現(xiàn)象說明晚書襲用了《論語》。
張先生一一反駁,認(rèn)為是《論語》襲用晚書古文。
本文限于篇幅,不能一一詳加討論,只重點(diǎn)討論《君陳》,連帶討論《君牙》,方法用文獻(xiàn)對(duì)勘法。
1.辨《君陳》的“爾惟風(fēng)”句。
晚書《君陳》的內(nèi)容是周成王欲令君陳去管理周公曾經(jīng)營(yíng)的東郊成周,而給予訓(xùn)誡。內(nèi)中有一段比喻句“爾惟風(fēng),下民惟草”,這兩句與《論語·顏淵》如下一段對(duì)應(yīng):“季康子問政于孔子曰:如殺無道以就有道何如?孔子對(duì)曰:‘子為政,焉用殺?子欲善而民善矣。君子之德風(fēng),小人之德草,有草上之風(fēng),必偃。”閻若璩認(rèn)為《論語》譬喻明白,而《君陳》僅用其半,并且其語意需要根據(jù)《論語》才能解釋清楚,所以是《君陳》襲用《論語》。而張先生認(rèn)為“爾惟風(fēng)”在《君陳》中很貼切,所以“不能排除”《論語》襲用《君陳》的可能。[50]
如果僅就這一個(gè)比喻句來判斷何者原創(chuàng)、何者襲用,那是比較困難的,但是,如果把《君陳》這個(gè)比喻句所在的段落與舊籍中對(duì)應(yīng)的語句一起來比較,那就很容易判斷了。
晚書《君陳》的這一段話可分為四段:
“①凡人未見圣,若不克見。既見圣,亦不克由圣。爾其戒哉。②爾惟風(fēng),下民惟草。③圖厥政,莫或不艱,有廢有興,出入自爾師虞,庶言同則繹。④爾有嘉謀嘉猷,則入告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:‘斯謀斯猷惟我后之德。’嗚呼!臣人咸若時(shí),惟良顯哉。”[51]
上面引文中的黑體字是與舊籍對(duì)應(yīng)的語句,其第二段與《論語·顏淵》對(duì)應(yīng),第一段和第三段與《禮記·緇衣》所引《君陳》對(duì)應(yīng),第四段與《禮記·坊記》所引《君陳》對(duì)應(yīng)。第一段和第三段又與《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書》[52]和《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》的《禮記·緇衣》所引《君陳》對(duì)應(yīng)。廖名春和姜廣輝兩位先生都曾利用楚簡(jiǎn)研究晚書古文的真?zhèn)螁栴},他們認(rèn)為晚書為偽。我這里利用他們的成果[53],再為申說:
(1)第一段“未見圣”。
上博楚竹書《緇衣》今釋文:“《君陳》曰:‘(未見)圣,如其其弗克見。我既見,我弗迪圣。’”[54]
郭店楚簡(jiǎn)《緇衣》今釋文:“《君陳》曰:‘未見圣,如其弗克見。我既見,我弗迪圣。’”[55]
今本《禮記·緇衣》:“《君陳》曰:‘未見圣,若己弗克見;既見圣,亦不克由圣。’”[56]
晚書《君陳》:“凡人未見圣,若不克見,既見圣,亦不克由圣。”此下還接有一句“爾其戒哉”。
比較上引四段文字,可以看出,晚書的語句與今本《禮記·緇衣》相近,而與楚簡(jiǎn)較遠(yuǎn)。
兩部楚簡(jiǎn)都有“我既見,我弗迪圣”,這表明“未見圣”這一段話是以第一人稱或者擬第一人稱來講的,因此在這一段話的前面就不能加上如晚書《君陳》的“凡人”兩個(gè)字,若加上則與“我”字沖突。
今本《禮記·緇衣》已沒有兩個(gè)“我”字,但“若己弗克見”句中有一“己”字,因?yàn)橛小凹骸弊郑赃@段話的前面也不能加“凡人”兩個(gè)字。
晚書與今本《緇衣》相近,但刪除了“己”字,又在前面加上“凡人”兩個(gè)字,使之成為以第三人稱來講的一般道理,再在整個(gè)這段話的后面加上“爾其戒哉”,使之成為成王對(duì)君陳一個(gè)人的訓(xùn)誡。
上面這一例,若無楚簡(jiǎn),則不容易看出晚書是如何改造《禮記·緇衣》的引語的,有了楚簡(jiǎn)則容易看出了。
我們利用楚簡(jiǎn),再看一例,是《君牙》篇的。
前引閻若璩《疏證》指出晚書《君牙》的“爾身克正,罔敢弗正”與《論語》的“子帥以正,孰敢不正”對(duì)應(yīng),是晚書襲用《論語》。而張先生作長(zhǎng)篇反駁,認(rèn)為是《論語》襲用晚書。[57]若僅比較這一組對(duì)應(yīng)語句,則很難判斷何者原創(chuàng)、何者襲用,但利用楚簡(jiǎn)中的對(duì)應(yīng)語句,就很容易判斷了。下面是對(duì)應(yīng)語句:
上博楚竹書《緇衣》今釋文:“《君牙》云:日暑雨,小民惟日怨,晉(資)冬耆(祁)寒,小民亦惟日怨。”[58]
郭店楚簡(jiǎn)《緇衣》今釋文:“《君牙》曰:日暑雨,小民惟日怨,晉(資)冬旨(祁)滄(寒),小民亦惟日怨。”[59]
今本《禮記·緇衣》:“《君雅》曰:夏日暑雨,小民惟曰[按日本足利學(xué)所藏本作“日”]怨,資冬祁寒,小民亦惟曰[日]怨。”[60]
晚書《君牙》:“夏暑雨,小民惟曰[日]怨咨,冬祁寒,小民亦惟曰[日]怨咨。”[61]
比較上面四段文字,可以看出,晚書最主要的不同處是它“怨資(咨)”連讀。但是今本《禮記·緇衣》此處不能連讀,因?yàn)樗牡谒木涫恰靶∶褚辔┰籟日]怨”,所以第二句也應(yīng)該是“小民惟曰[日]怨”,“怨”是單音詞,而不是雙音“怨資”。兩部楚簡(jiǎn)也是單音詞“怨”。晚書作者將“怨資”連讀,改“資”為“咨”,成“怨咨”。晚書作者之所以誤讀,是因?yàn)樗豢吹浇癖尽毒l衣》的“怨,資”,“資”的讀音和字形都與“咨”相近,便通假讀為“咨”,成“怨咨”。他未看到楚簡(jiǎn),若看到楚簡(jiǎn),當(dāng)不會(huì)誤斷,因?yàn)槌?jiǎn)此字作“臸”,它與“恣”的字型有明顯差別,不能連讀為“怨臸”。楚簡(jiǎn)的臸可寫為“至”或“晉”[62]。鄭玄注《緇衣》指出:“‘資’當(dāng)為‘至’,齊魯之語,聲之誤也。”[63]
由此可知,“資”字晚出,原為“至”字,當(dāng)連下讀,為“至冬祁寒”,而不能連上讀作“怨至”或“怨晉”。
晚書的“怨咨”無疑是源自今本《緇衣》的“怨,資”。晚書作者因?yàn)橛写艘徽`斷,便又連帶修改其他句子。由于“怨咨”已成雙音詞,所以又得把《緇衣》所引的第四句“小民亦惟曰[日]怨”中的“怨”字也改為雙音“怨咨”,于是憑添一個(gè)“咨”字。又因?yàn)椤百Y冬祁寒”的“資”字已上讀,余下“冬祁寒”三字,所以又把“夏日暑雨”的“日”字刪去,成“夏暑雨”,以與“冬祁寒”對(duì)應(yīng)。修改之后的晚書比《緇衣》所引《君牙》通暢、整齊多了,但是它離楚簡(jiǎn)更遠(yuǎn)了。兩部楚簡(jiǎn)均無“夏”字,《禮記·緇衣》“夏日暑雨”的“夏”字當(dāng)是晚出,而晚書作“夏暑雨”,亦有“夏”字,正是脫胎于晚書。
上面兩例,晚書的語句都與今本《緇衣》相近,而與楚簡(jiǎn)相遠(yuǎn),這是因?yàn)橥頃髡咧豢吹搅私癖尽毒l衣》,而未見到與真古文《尚書》更為接近的楚簡(jiǎn)《緇衣》。換言之,晚書的源頭是今本《緇衣》,而不是真古文《尚書》。若晚書古文是真經(jīng),則必然與楚簡(jiǎn)相近。
在楚簡(jiǎn)中也有與今文《尚書》對(duì)應(yīng)的語句,通過比較可以看出今文《尚書》的語句與楚簡(jiǎn)是相近的,而與今本《禮記·緇衣》相遠(yuǎn)。如下例,為今文《尚書·君奭》的一段:
上博楚竹書《緇衣》今釋文:“《君奭》云:(前缺)……集大命于氒(氒,通厥)身。”
郭店楚簡(jiǎn)《緇衣》今釋文:“《君奭》云:昔在上帝,割紳觀文王德,其集大命于氒(厥)身。”
今本《禮記·緇衣》:“《君奭》云:昔在上帝,周田觀文王之德,其集大命于厥躬。”今本《君奭》:“在昔上帝,割申勸寧王之德,其集大命于厥躬。”
上面四段文字,上博楚竹書有缺,不論,比較其他三段可以看出,今本《君奭》“割申勸寧王之德”與郭店楚簡(jiǎn)的“割紳觀文王德”相近,而與《禮記·緇衣》“周田觀文王之德”較遠(yuǎn),這說明它不出自《禮記·緇衣》,而出自真經(jīng),但在傳抄的過程中將“觀”誤為“勸”,將“文”誤為“寧”。此三段,以時(shí)間先后論,郭店楚簡(jiǎn)的文字最早,今本《君奭》次之,《禮記·緇衣》又次之。
以上利用楚簡(jiǎn)《緇衣》證明了晚書《君陳》和《君牙》是襲用了今本《禮記·緇衣》所引《君陳》、《君牙》的,其偽已無可懷疑,以下再討論《君陳》其他三段對(duì)應(yīng)語句時(shí),就不用討論何者為原創(chuàng)、何者為襲用了,而只分析晚書是怎樣襲用舊籍引語的。
(2)第三段“出入”。
上博楚竹書《緇衣》今釋文:“《君陳》云:‘出入自爾師虞,庶言同。’”[64]
郭店楚簡(jiǎn)《緇衣》今釋文同上。[65]今本《禮記·緇衣》所引同上。[66]
晚書《君陳》:“出入自爾師虞,庶言同則繹。”
兩楚簡(jiǎn)和今本《緇衣》相同,而晚書添加“則繹”二字,之所以添加“則繹”,可能是因?yàn)樽髡哒J(rèn)為引語不順暢,有斷尾之嫌。添加的“則繹”應(yīng)是源自鄭玄的《禮記·正義》。鄭注“出入自爾師虞,庶言同”一句說:“言出內(nèi)政教,當(dāng)由女眾之所謀度,眾言同,乃行之,政教當(dāng)由一也。”[67]
這里的“乃行之”并非《緇衣》引語中本身的意思,它是鄭玄為解釋經(jīng)文而添加的。而晚書添加的“則繹”就是“乃行之”的意思。孔《傳》注“則繹”為“陳而布之”[68]。
(3)第四段“爾有嘉謀嘉猷”。
《禮記·坊記》:“《君陳》曰:‘爾有嘉謀喜猷,入告爾君于內(nèi),女乃順之于外。曰:此謀此猷,惟我君之德。於乎!是惟良顯哉!’”在這一段之前,《坊記》引:“子云:善則稱君,過則稱己,則民作忠。”[69]
晚書《君陳》:“爾有嘉謀嘉猷,則入告爾后于內(nèi),爾乃順之于外,曰:‘斯謀斯猷惟我后之德。’嗚呼!臣人咸若時(shí),惟良顯哉。”
閻若璩比較這兩段說:《坊記》所引《君陳》乃出于臣子之口,正如《坊記》所引孔子的話“善則稱君,過則稱己”的意思一樣,是臣子“愛君”之語。而晚書《君陳》的這段話卻出自成王之口,成王要求君陳把他自己的嘉謀嘉猷都?xì)w于君,即歸于成王。成王如此訓(xùn)誡臣子,乃是“導(dǎo)諛”。這不應(yīng)當(dāng)是成王所為。[70]
晚書的作者未見過《君陳》原文,不知道《君陳》是通篇為成王訓(xùn)誡君陳之語,還是通篇記載君陳的言論,他主觀設(shè)定通篇都是成王的訓(xùn)誡,所以就把舊籍所引《君陳》的語句都變成成王的話,于是就出現(xiàn)了屈就己意的現(xiàn)象,把“未見圣,如其人弗克見。我既見,我弗迪圣”原本為第一人稱的一段話變成第三人稱,使之出于成王之口,把“嘉謨”一段原本是臣子愛君之語改寫為成王訓(xùn)誡臣子之語,造成成王公然“導(dǎo)諛”。
(4)第二段“爾惟風(fēng)”。
《君陳》“爾惟風(fēng),下民惟草”當(dāng)然也不是《尚書》原文,而是襲用《論語》“君子之德風(fēng)”一段。晚書對(duì)這一段的改造有三點(diǎn):第一,《論語》孔子講“君子之德風(fēng)”是第三人稱,是用一般的道理來說服季康子,而晚書改為“爾惟風(fēng)”,用第二人稱,成王直接訓(xùn)誡君陳。第二,孔子是明諭,而晚書為暗喻。通常暗喻是以明喻為根據(jù)的。第三,孔子的比喻繁復(fù),而晚書簡(jiǎn)明。從繁復(fù)到簡(jiǎn)明,是習(xí)用語句的一般規(guī)律。不過,晚書可能不是直接脫胎于《論語》,可能是脫胎于《漢書·高后紀(jì)》的“我德如風(fēng),民應(yīng)如草”,漢書的這個(gè)比喻句上承《論語》。
閻若璩舉出的另外兩組對(duì)應(yīng)的比喻句是:
《論語·陽貨》:“子謂伯魚曰:‘女為《周南》、《召南》矣乎?人而不為《周南》、《召南》,其猶正墻面而立也與!’”[71]
晚書《周官》與之對(duì)應(yīng)的比喻句是:“蓄疑敗謀,怠忽荒政,不學(xué)墻面,蒞事惟煩。”[72]
《論語·子罕》:“子曰:‘譬如為山,未成一簣,止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也。’”[73]
晚書《旅獒》與之對(duì)應(yīng)的比喻句是:“為山九仞,功虧一簣。”[74]
這兩例與第一例相同,也是晚書改明喻為暗喻,改繁復(fù)為簡(jiǎn)明。
張先生不同意閻若璩的觀點(diǎn),一個(gè)重要的理由是:今文《尚書》中也大量使用比喻句,如“予若觀火”、“若網(wǎng)在綱”,“若乘舟”、“若升高”、“若陟遐”、“若歲大旱”等,它們是與古文《旅獒》的“為山九仞,功虧一簣”一樣的比喻句,它們是原創(chuàng),古文《尚書》的比喻句也同樣是原創(chuàng)。[75]
張先生舉出的這些今文《尚書》比喻句的確是原創(chuàng),但是不能用它們來證明古文《尚書》的“為山九仞”等比喻句也是原創(chuàng),相反,只能用它們來反證“為山九仞”等是襲用。“予若觀火”、“若網(wǎng)在綱”等比喻句都很簡(jiǎn)明,所以后來就沒有人將它們改為繁復(fù)的比喻句了,在舊籍中也沒有與之對(duì)應(yīng)的繁復(fù)的比喻句。而古文《尚書》的三個(gè)比喻則不同,它們?cè)谂f籍中有對(duì)應(yīng)的繁復(fù)的比喻句,它們是從繁復(fù)的比喻句簡(jiǎn)化而來的,繁復(fù)的明喻是原創(chuàng),與之對(duì)應(yīng)的簡(jiǎn)明的暗喻是襲用。《論語》記載孔子的言論,有很高的引用率,“譬如為山”等三個(gè)明喻也多次被引用,并且是被簡(jiǎn)化的。以“譬如為山……”為例,《漢書》兩次引用,均未完整引用。一是《禮樂志》引用:“孔子曰:辟如為山,未成一匱,止,吾止也。”只引前半部分,而略去后半部分“譬如平地……”。一是《王莽傳》引用:“綱紀(jì)咸張,成在一匱。”這“成在一匱”是反用《論語》的“未成一簣”。至晚書作者將“譬如為山……譬如平地……”簡(jiǎn)化為“為山九仞,功虧一簣”之后,“功虧一簣”這個(gè)詞就流行開來。最初引用它的是唐人修撰的《晉書》,但不是在《晉書》正文的敘事中,而是在《晉書》的論贊語中(一在《郭默傳》的“史臣曰”中,一在《東海王越傳》的“贊”中)。論贊的作者是唐朝人,他們見到了晚書,所以引用這個(gè)簡(jiǎn)明的比喻句,而不引《論語》繁復(fù)的比喻句。
晚書《旅獒》和《周官》襲用《論語》的比喻句,僅此就可以證明這兩篇也是偽作。
2.辨《君陳》的“惟孝”句。
《論語·為政》:“或謂孔子曰:‘子奚不為政?’子曰:‘書云:“孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政。”是亦為政也。奚其為為政也?’”[76]
晚書《君陳》與之對(duì)應(yīng)的語句:“王若曰:君陳,惟爾令德孝恭。惟孝,友于兄弟,克施有政。命汝尹茲東郊,敬哉!”[77]
閻若璩揭露晚書之偽說:
“書有句讀,本宜如是,而一旦為晚出古文所割裂,遂改以從之者,《論語》‘書云:“孝乎惟孝,友于兄弟,施于有政”’三句是也。何晏《集解》引漢包咸注云:‘“孝乎惟孝”,美大孝之辭。’是以‘書云’為一句,‘孝乎惟孝’為一句,‘友于兄弟’為一句。《晉書》夏侯湛昆弟誥‘古人有言“孝乎惟孝,友于兄弟”’,潘岳《閑居賦序》‘“孝乎惟孝,友于兄弟”,此亦拙者之為政也’,是其證也。偽作《君陳》篇者竟將‘孝乎’二字讀屬上,為孔子之言。歷覽載籍所引詩書之文從無此等句法……
又按:《論語》所引書未知的出何篇,偽作者竄入《君陳》篇中亦有故。蓋見鄭注《禮記·坊記》云‘君陳蓋周公之子、伯禽弟也’,意其人為周公之子、伯禽之弟,必孝且友,故以二語實(shí)之,又嫌太突,不便接《君陳》,特裝上‘惟爾令德孝恭’一語為贊,下方泛論孝之理必友于兄弟,能施有政令,即以本題‘尹茲東郊’從‘政’字生下,湊泊彌縫,痕跡宛然。”[78]
張先生反駁說,《論語》“《書》云”之后的十六個(gè)字不應(yīng)當(dāng)如閻若璩那樣斷句,而應(yīng)當(dāng)斷為:“《書》云‘孝’乎!‘惟孝,友于兄弟,施于有政。’”[79]這又是張先生的奇想。須知,古人無標(biāo)點(diǎn)符號(hào),讀者怎么能知道“書云”之后的十六個(gè)字中只有一個(gè)“乎”字是孔子自己的話?又怎么能知道“乎”字后面的十四個(gè)字還是“書云”的?即使現(xiàn)代有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),也不能像張先生這樣引文。如果孔子當(dāng)時(shí)確實(shí)要表達(dá)如張先生所說的意思,那么它的第一句必須是反問句,為“《書》不云‘孝’乎?”,其第二句必須再加上一個(gè)“書曰:”,因?yàn)槿绻麤]有這個(gè)“書曰:”,就不能知道以下的“惟孝,友于兄弟,施于有政”是引自《尚書》。再者,孔子是回答問題“子奚不為政”,他不能上來就突兀地來一句“書云‘孝’乎!”,他必是引“書云”如何如何,再申以己意。總之,《論語》“《書》云”后面的十六個(gè)字雖然可以有不同的點(diǎn)斷,但十六個(gè)字都屬于“《書》云”當(dāng)無疑義。
晚書《君陳》對(duì)《論語》的“孝乎惟孝……”句的修改有兩點(diǎn):
第一,晚書刪除“孝乎”兩個(gè)字,因?yàn)橛羞@兩個(gè)字就不能與前面的“惟爾令德孝恭”句銜接。刪去以后好一點(diǎn),但仍是病句。前面一句講君陳有兩種品質(zhì)“孝恭”,后面就不能用“惟孝”去銜接它,而應(yīng)當(dāng)用“惟孝惟恭……”或者用“惟孝……惟恭……”去銜接。《論語》只說“書云”,未說明哪一篇,它未必出于《君陳》。如果出于《君陳》,并且前面一句是講君陳美德的,那么前面這一句一定只講君陳有一種美德“孝”,這樣才能與“孝乎惟孝”銜接。
第二,《論語》“孝乎惟孝”之后有兩個(gè)并列的謂語“友于兄弟,施于有政”,其句式整齊,邏輯一致,意思是說以孝和家,以孝行政。而晚書改“施于有政”為“克施有政”,這就與“友于兄弟”一句在邏輯上不一致了,意思也改變了。之所以做這樣的修改,是因?yàn)榘凑胀頃臄⑹觯愐郧拔醋鲞^官,而在家里表現(xiàn)出對(duì)父母“孝”、對(duì)兄長(zhǎng)“恭”這兩種美德,所以相信他能夠出而為官,因此改“施于有政”為“克施有政”,克,能也。有了這句“克施有政”,才能引出下面成王對(duì)君陳的訓(xùn)誡,教他如何做官。
3.辨《君陳》的“膺受多福”句。
晚書《君陳》有“膺受多福”[80]一句,在建安七子之一陳琳的名篇《檄吳將校部曲文》[81]中也有這一句,兩者完全相同。如果僅憑這一句是不能判斷何者為襲用的,但是我們前面已經(jīng)證明晚書《君陳》乃晚出,因此也就知道它的這一句是襲用《檄吳將校部曲文》。
其實(shí),陳琳的“膺受多福”也不是獨(dú)創(chuàng),而是襲用《左傳》的“應(yīng)受多福”,前人引《左傳》都是用“應(yīng)受多福”,陳琳首次改為“膺受多福”。晚書《君陳》襲用陳琳,而不是《左傳》。晚書與《檄吳將校部曲文》對(duì)應(yīng)的語句不僅這一句,還有:
《檄吳將校部曲文》:“大兵一放,玉石俱碎。”晚書《胤征》:“火炎昆岡,玉石俱焚。”[82]
《檄吳將校部曲文》:“誅在一人,與眾無忌。”晚書《胤征》:“殲其渠魁,脅從罔治。”[83]
以上兩例都出現(xiàn)在晚書《胤征》中,僅此即可證明《胤征》乃偽作。《疏證》對(duì)《胤征》之偽還提出了其他證據(jù)。
閻若璩認(rèn)為,晚書與東漢末年陳琳《檄文》有對(duì)應(yīng)的語句,說明晚書出于魏晉間。所論極是。
第二,《大禹謨》之偽。
晚書《大禹謨》與舊籍之間有很多對(duì)應(yīng)語句,其偽是很明顯的。本文只討論其中最有名的一例即虞廷十六字。
晚書《大禹謨》舜對(duì)禹說:“予懋乃德,嘉乃丕績(jī),天之歷數(shù)在汝躬,汝終陟元后。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執(zhí)厥中。無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。可愛非君?可畏非民?眾非元后何戴?后非眾罔與守邦?欽哉!慎乃有位,敬修其可愿。四海困窮,天祿永終。惟口出好興戎,朕言不再。”[84]
上面一段中的“人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執(zhí)厥中”就是“虞廷十六字”。而“天之歷數(shù)在汝躬”等四句黑體字則與《論語·堯曰》如下一段對(duì)應(yīng):“堯曰:‘咨!爾舜!天之歷數(shù)在爾躬,允執(zhí)其中,四海困窮,天祿永終。’舜亦以命禹。”[85]
閻若璩指出晚書的作偽處在于:《論語·堯曰》四句為韻文,而《大禹謨》襲用之,襲用時(shí)在句中添加文字,變成無韻之文。所添加的“人心惟危,道心惟微,惟精惟一”三句乃是襲用《荀子》。《荀子·解蔽篇》:“精于道者也,精于物者也。精于物者以物物,精于道者兼物物。故君子壹于道而以贊稽物。壹于道則正,以贊稽物則察,以正志行察論,則萬物官矣。昔者,舜之治天下也,不以事詔而萬物成。處一危之,其榮滿側(cè);養(yǎng)一之微,榮矣而未知。故《道經(jīng)》曰:‘人心之危,道心之微。’危微之幾,惟明君子而后能知之。”《大禹謨》將“精于道”、“一于道”、“‘人心之危,道心之微。’危微之幾”等句子概括為三個(gè)四字句,再加上《論語》的“允執(zhí)厥中”,成十六字。[86]
張先生卻認(rèn)為:《大禹謨》是真,它與《荀子·解蔽篇》所引《道經(jīng)》有對(duì)應(yīng)語句,那可能是荀子引文時(shí)把《大禹謨》誤記為《道經(jīng)》了。[87]張先生這是用主觀猜測(cè)來為晚書辯護(hù),無足論。荀子引《道經(jīng)》便是《道經(jīng)》,除非能夠確證它不是《道經(jīng)》。
《論語》已經(jīng)說明,堯訓(xùn)舜和舜訓(xùn)禹都是“天之歷數(shù)在爾躬,允執(zhí)其中,四海困窮,天祿永終”這四句話,舜并無添加,所謂“舜亦以命禹”。但是晚書《大禹謨》舜訓(xùn)禹時(shí)卻不是重復(fù)“堯曰”的四句話,而是添加了“危微精一”等句子。“危微精一”出于《道經(jīng)》,它與《論語》所引“堯曰”的思想不合。對(duì)此,黃宗羲《尚書古文疏證序》有精彩的辨析,他寫道:
“憶吾友朱康流謂余曰:從來講學(xué)者未有不淵源于危微精一之旨,若無《大禹謨》,則理學(xué)絶矣,而可偽之乎?余曰:此是古今一大節(jié)目。從上皆突兀過去。‘允執(zhí)厥中’本之《論語》,‘惟危惟微’本之《荀子》。《論語》曰‘舜亦以命禹’,則舜之所言者即堯之所言也。若于堯之言有所增加,《論語》不足信矣。‘人心’、‘道心’正是荀子性惡宗旨。‘惟危’者,以言乎性之惡。‘惟微’者,此理散殊無有形象,必?fù)裰辆笫寂c我一。故矯飾之論生焉。后之儒者于是以心之所有唯此知覺,理則在于天地萬物,窮天地萬物之理以合于我心之知覺而后謂之道,皆為人心道心之說所誤也。夫人只有人心,當(dāng)惻隱自能惻隱,當(dāng)羞惡自能羞惡,辭讓、是非莫不皆然。不失此本心,無有移換,便是允執(zhí)厥中。故孟子言求放心,不言求道心,言失其本心,不言失其道心。夫子之‘從心所欲,不踰矩’,只是不失人心而已。然則此十六字者其為理學(xué)之蠧甚矣。康流不以為然。嗚呼,得吾說而存之,其于百詩之證未必?zé)o當(dāng)也。”[88]
晚書的作者是魏晉時(shí)人,那時(shí)儒家學(xué)者對(duì)道家很感興趣,常常援道入儒,所以晚書二十五篇中有不少道家思想、道家言辭。對(duì)此,《尚書今古文全璧》的作者郭仁成先生在對(duì)黃宗羲的分析表示贊同之后,又詳加補(bǔ)充說:
“在晚書二十五篇中,也直接引入了道家的言辭,例如《泰誓》中‘罔或無畏,寧執(zhí)非敵’,孔疏云:‘老子云:“禍莫大于輕敵。”故今將士無敢有無畏之心,令其必以前敵為可畏也。’又如《大禹謨》‘汝惟不矜,天下莫與汝?duì)幠埽蝗晡┎环ィ煜履c汝?duì)幑Α资柙疲骸献釉疲骸胺蛭┎粻?zhēng),故天下莫能與之爭(zhēng)。”是故不矜伐而不失其功能,此所以能絕異于眾人也。’但影響最大的則莫過于《大禹謨》中宋儒所謂‘虞廷十六字’:‘人心惟危,道心惟微。惟精惟一,允執(zhí)其中。’這四句話經(jīng)閻氏考證,蓋雜出于《荀子》和《論語》……(按:省略郭先生所引閻若璩《疏證》、《荀子》、《論語》原文)《道經(jīng)》,現(xiàn)在一般都相信是道家的一部經(jīng)典,或者即是《道德經(jīng)》的上篇。因?yàn)槿诵牡佬摹⑽N⒕坏母拍铒@出于道家:《老子》十二章云:‘馳騁畋獵,令人心發(fā)狂;難得之貨,令人行妨’,這是講人心之危;二十一章云:‘道之為物,惟恍惟惚’,這是講道心之微;又云:‘窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信’,這是講精;三十九章云:‘天得一以清,地得一以寧,神得一以靈,谷得一以盈,萬物得一以生’,這是講一。荀子引《道經(jīng)》,在一定程度上是認(rèn)同。他在《性惡》篇中說:‘凡禮義者,是生于圣人之偽,非故生于人之性也’,與《老子》十八章所謂‘大道廢,有仁義;智慧出,有大偽’,何其相似乃爾!甚至可以說,他提出‘性惡’的觀點(diǎn)與孟子‘性善’說唱反調(diào),就是受了《道經(jīng)》‘人心’、‘道心’之說的影響。”[89]
一代有一代之思想,一派有一派之傳承,堯、舜所傳的訓(xùn)誡只有“允執(zhí)其中”,而無“道心”的內(nèi)容。這在先秦文獻(xiàn)中多有反映。如《中庸》:“子曰:‘舜其大知也與!舜好問而好察邇言,隱惡而揚(yáng)善,執(zhí)其兩端,用其中于民,其斯以為舜乎?’”[90]特別贊揚(yáng)舜的“中道”。由此可以推測(cè),舜在訓(xùn)誡禹時(shí)應(yīng)當(dāng)如《論語》所說,而不應(yīng)當(dāng)如晚書《大禹謨》憑添出“危微精一”的“道心”來。
上個(gè)世紀(jì)90年代出土的簡(jiǎn)牘中有兩條與《大禹謨》有關(guān),分別出自漢簡(jiǎn)和楚簡(jiǎn)。兩者有助于辨?zhèn)巍?/p>
1991年出土的敦煌懸泉驛漢簡(jiǎn),有題記為漢平帝元始五年(公元5年)的《四時(shí)月令詔條》,曰:“惟口帝明王,靡不躬天之歷數(shù),信執(zhí)厥中,欽順陰陽,敬授民時(shí)。”[91]這里的“靡不躬天之歷數(shù),信執(zhí)厥中”與《論語》“堯曰”相同,兩句中間也沒有“危微精一”三句話。這可以證明平帝時(shí)所見的古代經(jīng)典文獻(xiàn)中,包括他們所能見到的古文《尚書·大禹謨》中,并無虞廷十六字。《詔條》的“靡不躬天之歷數(shù),信執(zhí)厥中”應(yīng)當(dāng)和《論語》所引一樣出自堯訓(xùn)舜,或者出自舜訓(xùn)禹。
1993年出土的郭店楚簡(jiǎn)有《成之聞之》一篇,其中有“《大禹》曰:‘余才宅天心’害?”[92]。此《大禹》即《大禹謨》。《尚書》的《小序》中有篇名《大禹》而無《大禹謨》,篇名《大禹謨》當(dāng)是后起。“余才宅天心”一句僅見于郭店楚簡(jiǎn),而不見于舊籍,晚書《大禹謨》也無此句,對(duì)此我們可以做這樣的解釋:晚書作者盡量搜集舊籍中與禹有關(guān)的語句來造作《大禹謨》,但他未見郭店楚簡(jiǎn)所引的這一句,所以不能將它寫入《大禹謨》。
郭店楚簡(jiǎn)除《成之聞之》的“大禹曰”一條既不見于舊籍也不見于晚書古文之外,《成之聞之》所引《韶命》(李學(xué)勤先生認(rèn)為即《說命》)和《唐虞之道》所引《吳邿》兩條也不見于舊籍和晚書,對(duì)此我們可以做這樣的解釋:這些引語不見于舊籍,所以晚書作者未見,也就不能將之寫入晚書中。而郭店楚簡(jiǎn)《緇衣》所引《尚書》古文各篇都見于舊籍者,也都見于晚書,對(duì)此我們只能做這樣的解釋:晚書作者見到了舊籍,所以都能寫到晚書中。[93]
敦煌懸泉驛漢簡(jiǎn)、郭店楚簡(jiǎn),其中凡與《尚書》有關(guān)者,都證明晚書為偽,是晚書之偽已不可辯駁。
閻若璩在未見到上列簡(jiǎn)牘的情況下,僅依靠舊籍,通過嚴(yán)密的考證,就證明其偽,他不愧為一位考據(jù)大師。
【附記】:本文初稿是于2008年12月20日在香港樹仁學(xué)院完成的,完成之后,我上網(wǎng)查看《尚書》辨?zhèn)斡惺裁葱逻M(jìn)展,我看到了“清華簡(jiǎn)”的消息。
李學(xué)勤先生于2008年12月1日在《光明日?qǐng)?bào)》上發(fā)表《初識(shí)清華簡(jiǎn)》。文中說,清華大學(xué)于2008年7月得到一批戰(zhàn)國(guó)中晚期的竹簡(jiǎn),有2000多件,其中有一篇是《傅說之命》,將它與晚書的《說命》對(duì)讀,可以證明《說命》是偽古文。
但是《清華簡(jiǎn)》來路不明,因此不能用它來證明晚書的真?zhèn)巍S袑W(xué)者撰文質(zhì)疑《清華簡(jiǎn)》,我贊成他們的觀點(diǎn)。
[1]張巖:《審核古文〈尚書〉案》第47、135、47、136、257、9頁,中華書局,2006年。
[2]劉義峰:《走出疑古后的古文〈尚書〉研究》。原文發(fā)表在《孔子文化》上,但我未能找到原刊,僅在“道里書院”網(wǎng)站見到轉(zhuǎn)載。http://daoli.getbbs.com/post/t201060.htm.
[3]劉瑞:《當(dāng)代學(xué)者對(duì)古文〈尚書〉疑案的審核》,《中國(guó)文化報(bào)》2007年2月17日,理論版。
[4]楊善群:《論遂公盨銘與大禹之“德”》的一個(gè)注釋,載《中華文史論壇》2008年第1期。
[5]楊朝明:《考鏡源流參驗(yàn)求誠———鄭杰文〈中國(guó)墨學(xué)通史〉簡(jiǎn)評(píng)》,載《諸子學(xué)刊》第1輯。
[6]《驅(qū)撥謬誤求真諦———張巖先生訪談錄》,2008年1月18日,中華孔子網(wǎng),ttp://cinaconfucius.cn.
[7]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第14-15頁,北京大學(xué)出版社,簡(jiǎn)體橫排版,1999年。本文引十三經(jīng)均出自此簡(jiǎn)體橫排版。
[8]閻若璩:《尚書古文疏證》第一,清乾隆十年刻,同治六年汪氏振綺堂重修本。
[9]《審核古文〈尚書〉案》,第42頁。
[10]毛奇齡:《古文尚書冤詞》卷三,清嘉慶元年蕭山陸氏凝瑞堂。
[11]《尚書古文疏證》第三。
[12]《古文尚書冤詞批判》,載《戴靜山先生全集》,第388頁,第430-431頁,第433頁,第437頁,第438頁,印刷者日盛印制廠(臺(tái)北),1980年。非賣品。
[13]《孔子研究》2004年第5期。
[14]《審核古文〈尚書〉案》,第22頁。
[15]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第21頁。
[16]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第14-17頁。
[17]《尚書古文疏證》第十七。
[18]如李學(xué)勤先生最近寫的《初識(shí)清華簡(jiǎn)》(《光明日?qǐng)?bào)》2008年12月1日),在講到獻(xiàn)書時(shí)也說:“獻(xiàn)書朝廷者,依《漢紀(jì)》修改為孔安國(guó)家,是合乎情理的。”
[19]《審核古文〈尚書〉案》,第18-19頁。
[20]《審核古文〈尚書〉案》,第14頁。
[21]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第18頁。
[22]《審核古文〈尚書〉案》,第19頁。
[23]《審核古文〈尚書〉案》,第18-19頁。
[24]朱彝尊《經(jīng)義考》卷七十六,乾隆二十年德州盧氏刻;宋鑒《尚書考辨》卷一,嘉慶四年刻。
[25]《尚書古文疏證》第十七。
[26]《審核古文〈尚書〉案》,第75-84頁。
[27]姜廣輝先生認(rèn)為這兩例不是梅鷟提出來的,而是閻若璩提出來的。他在《梅鷟〈尚書考異〉考辨方法的檢討———兼談考辨〈古文尚書〉的邏輯基點(diǎn)》中指出:“四庫館臣認(rèn)為梅鷟考辨《古文尚書》之偽所提出的這兩條鐵證,并不見于梅鷟任何版本的《尚書考異》,抑或《尚書譜》中。此兩條證據(jù)首先是由清代的閻若璩提出的,四庫館臣完全是張冠李戴。”載《歷史研究》2007年第5期。
[28]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第156頁。
[29]《尚書古文疏證》第八十七。
[30]《尚書古文疏證》第八十七。
[31]《審核古文〈尚書〉案》,第120-125頁。
[32]《審核古文〈尚書〉案》,第120-125頁,第261-262頁。
[33]“北平”為漢高祖時(shí)張蒼的封地“北平侯國(guó)”,治在今河北滿城縣。此地與隴西郡無關(guān),亦非匈奴侵?jǐn)_地。而“北地郡”與隴西郡地相連,是匈奴經(jīng)常侵?jǐn)_之地。故《史記》記匈奴事,常以“隴西、北地”連用。如:《汲鄭列傳》“于是秦有隴西、北地、上郡筑長(zhǎng)城以拒胡”。《孝文本紀(jì)》十四年“上乃遣三將軍軍隴西、北地、上郡”。《李將軍列傳》:“李將軍廣者隴西成紀(jì)人也……嘗為隴西、北地、雁門、代郡、云中太守,皆以力戰(zhàn)為名。”所以此處“減隴西、北平、上郡戍卒之半,以寛?zhí)煜轮怼敝械摹氨逼健碑?dāng)為“北地”。如此,才能與下面“居頃之,乃分徙降者邊五郡”一句銜接,“五郡”即隴西、北地、上郡、朔方、云中。
[34]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第488頁。
[35]朱彝尊:《經(jīng)義考》卷七十六。
[36]《審核古文〈尚書〉案》,第128頁。
[37]《后漢書·東夷列傳》:“武帝滅朝鮮以沃沮地為玄菟郡。”
[38]《三國(guó)史記·高句麗本紀(jì)》:“時(shí)朱蒙二十二歲,是漢孝元皇帝建昭二年,新羅始祖赫居世二十一年,甲申歲也。”
[39]《高句麗好大王碑》,四川美術(shù)出版社,成都,2007年。
[40]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第151-152頁。
[41]《尚書古文疏證》第八十八。
[42]《審核古文〈尚書〉案》,第127頁。
[43]《審核古文〈尚書〉案》,第127-128頁。
[44]《續(xù)漢書辨疑》卷三,清光緒十四年廣州廣雅書局。
[45]吳任臣:《山海經(jīng)廣注》卷五,清康熙年間刻。
[46]郝懿行:《山海經(jīng)箋疏》第五,清嘉慶十四年阮氏瑯?gòu)謨M館刻。
[47]河南谷城縣究竟在魏還是晉時(shí)并入河南縣,其說不一:《太平寰宇記》西晉省;胡渭《禹貢錐指》魏省;閻若璩《疏證》晉省;沈炳巽《水經(jīng)注集釋訂訛》魏省。
[48]《審核古文〈尚書〉案》,第207-208頁。
[49]見崔述《崔東壁遺書·古文尚書辨?zhèn)巍匪瑏問|圖書館,上海,1936年。
[50]《審核古文〈尚書〉案》,第228-229頁。
[51]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第492頁。
[52]《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書》是真簡(jiǎn)還是假簡(jiǎn),尚不能確定。不過,本文所引《上博楚竹書》的《禮記·緇衣》與《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》的《禮記·緇衣》基本相同,所以即使《上博楚竹書》是假,也不影響本文的論證。
[53]廖名春:《從郭店楚簡(jiǎn)和馬王堆帛書論“晚書”的真?zhèn)巍罚侗狈秸搮病?001年第1期。姜廣輝:《中國(guó)新近出土戰(zhàn)國(guó)楚竹書的思想史意義》。此文是姜先生為一次國(guó)際儒學(xué)討論會(huì)提交的論文,尚未在國(guó)內(nèi)發(fā)表。蒙姜先生寄贈(zèng)。
[54]今釋文,參見馬承源主編《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書》第1冊(cè)第186頁(上海古籍出版社,2001年)、李零《上博楚簡(jiǎn)三篇校讀記》第43頁(中國(guó)人民大學(xué)出版社,2007年)。
[55]今釋文,荊門市博物館編《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》,第130頁,文物出版社,1998年。
[56]《十三經(jīng)注疏·禮記正義》,第1510頁。
[57]《審核古文〈尚書〉案》,第229-232頁。
[58]今釋文,參見《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書》第1冊(cè)第180頁、李零《上博楚簡(jiǎn)三篇校讀記》第40頁。
[59]今釋文,參見《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》第129頁,李零《郭店楚簡(jiǎn)校讀記》(增訂本)第78頁(中國(guó)人民大學(xué)出版社,2007年)。
[60]《十三經(jīng)注疏·禮記正義》,第1515頁。
[61]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第528頁。
[62]李零釋“臸”為“資”,而其他學(xué)者有釋為“晉”或“至”的。
[63]《十三經(jīng)注疏·禮記正義》,第1515頁。
[64]今釋文,參見《上海博物館藏戰(zhàn)國(guó)楚竹書》第1冊(cè)第195頁;李零《上博楚簡(jiǎn)三篇校讀記》第48頁。
[65]今釋文,參見《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》第131頁;李零《郭店楚簡(jiǎn)校讀記》(增訂本)第79-80頁。
[66]《十三經(jīng)注疏·禮記正義》,第1516頁。
[67]《十三經(jīng)注疏·禮記正義》,第1516頁。
[68]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第492頁。
[69]《十三經(jīng)注疏·禮記正義》,第1407頁。
[70]《尚書古文疏證》第二十七。
[71]《十三經(jīng)注疏·論語注疏》,第237頁。
[72]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第487頁。
[73]《十三經(jīng)注疏·論語注疏》,第119頁。
[74]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第330頁。
[75]《審核古文〈尚書〉案》,第232頁。
[76]《十三經(jīng)注疏·論語注疏》,第22頁。
[77]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第490-491頁。
[78]《尚書古文疏證》第十。
[79]《審核古文〈尚書〉案》,第245頁。
[80]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第494頁。
[81]《文淵閣四庫全書·漢魏六朝一百三家集卷二十八魏陳琳集》。陳琳的這篇《檄文》,清代學(xué)者凌廷堪在《書陳琳檄吳文后》曾辨其偽,但不為學(xué)術(shù)界認(rèn)同,今人編輯《建安七子集》將《檄文》收在陳琳名下。
[82]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第185頁。
[83]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第185頁。
[84]《十三經(jīng)注疏·尚書正義》,第93頁。
[85]《十三經(jīng)注疏·論語注疏》,第265頁。
[86]《尚書古文疏證》第三十一、七十四。
[87]《審核古文〈尚書〉案》,第211頁。
[88]《黃宗羲全集》第10冊(cè),第64-65頁,浙江古籍出版社,2005年。
[89]郭仁成:《尚書今古文全璧》,第39頁,岳麓書社,2006年。
[90]《十三經(jīng)注疏·禮記正義》,第1425頁。
[91]胡平生、張德芳編撰《敦煌懸泉漢簡(jiǎn)釋粹》內(nèi)載泥墻題記西漢元始五年《四時(shí)月令詔條》,第192頁,上海古籍出版社,2001年。
[92]《郭店楚墓竹簡(jiǎn)》,第168頁。
[93]參見廖名春《從郭店楚簡(jiǎn)和馬王堆帛書論“晚書”的真?zhèn)巍罚S震云、黃偉《郭店楚簡(jiǎn)引〈書〉考》(《南陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)》第2卷第2期,2003年2月)。
文章來源:原載《清史研究》2011年5月第2期