二十世紀(jì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的流播及學(xué)術(shù)特征
法國(guó)漢學(xué)在西方漢學(xué)中享有崇高的地位,二十世紀(jì)二十年代留學(xué)法國(guó)的中國(guó)學(xué)者李思純?cè)裕骸拔魅酥沃袊?guó)學(xué)者,英美不如德,德不如法”;當(dāng)代法國(guó)漢學(xué)家戴密微(Demieville,Paul)干脆就說(shuō)“西方的漢學(xué)是由法國(guó)人創(chuàng)立的”[1]
法國(guó)漢學(xué)對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的譯介始于十七世紀(jì)后期的在華傳教士,經(jīng)過(guò)“傳教士時(shí)段”和“專業(yè)漢學(xué)”等歷史演變,至今已有三百多年的學(xué)術(shù)史,其中以近百年來(lái)最具特色:一方面,中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的流播進(jìn)入成熟期和互動(dòng)期;另一方面,隨著對(duì)中國(guó)大陸的態(tài)度變化,法國(guó)的漢學(xué)研究起伏很大,呈現(xiàn)鮮明的時(shí)代特色。以下就二十世紀(jì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的流播及學(xué)術(shù)特征加以述論和研討:
一、二十世紀(jì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)流播的歷史進(jìn)程及學(xué)術(shù)分期
二十世紀(jì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的流播可分為三個(gè)時(shí)期:二十世紀(jì)初至二戰(zhàn)為成熟期和互動(dòng)期(1901-1945);二戰(zhàn)以后至中國(guó)大陸改革開放前為復(fù)蘇重建期(1945-1978);中國(guó)大陸改革開放階段為興盛期和新變期(1978年至今)。
1、成熟期和互動(dòng)期(1901-1945)
1900年的第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)和繼后簽訂的辛丑條約,使中國(guó)的口岸包括武漢、重慶等腹地已全面向西方洞開,二戰(zhàn)以前進(jìn)入經(jīng)濟(jì)顛峰狀態(tài)的西方列強(qiáng),對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)利益和文化傳統(tǒng)表現(xiàn)出更大的興趣,又一次出現(xiàn)“中國(guó)熱”。 另一方面,中法的文化交流由法國(guó)漢學(xué)家的單項(xiàng)接受變成中法之間的文化互動(dòng)。如果說(shuō),18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動(dòng)先驅(qū)伏爾泰的劇本《中國(guó)孤兒》和小說(shuō)《查第格又名命運(yùn)》開創(chuàng)了法國(guó)近代文學(xué)向中國(guó)古典文學(xué)尋求新的題材、新的靈感傳統(tǒng)的話,那么,20世紀(jì)初尤其是“五四”運(yùn)動(dòng)前后,中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖人物對(duì)法國(guó)文學(xué)的翻譯引進(jìn),則開啟了中國(guó)新文學(xué)向法國(guó)文學(xué)尋求新思維和新觀念、新的創(chuàng)作方法和表現(xiàn)手段的先河。這場(chǎng)文化互動(dòng),首先從思想領(lǐng)域啟動(dòng),而主要反映在文學(xué)領(lǐng)域尤其是法國(guó)小說(shuō)的翻譯和介紹上。二十世紀(jì)初發(fā)生在中國(guó)大地上的法國(guó)文學(xué)翻譯和研究熱,對(duì)以“自由、民主”為核心價(jià)值觀的“五四”精神的形成,對(duì)以自然主義、寫實(shí)主義和浪漫主義為主要?jiǎng)?chuàng)作手段的“新文學(xué)”隊(duì)伍的成長(zhǎng)和創(chuàng)作手段的豐富與完備,乃至“新文學(xué)”理論的建立和發(fā)展,都起了很大的借鑒和推動(dòng)作用。
二十世紀(jì)前半期的法國(guó)漢學(xué),經(jīng)過(guò)儒蓮、沙畹、微席葉幾代人的努力,此時(shí)已進(jìn)入成熟期,成為國(guó)外漢學(xué)、尤其是西方漢學(xué)的領(lǐng)頭羊。以崇尚古代歷史和文化經(jīng)典的傳統(tǒng)漢學(xué),無(wú)論在研究隊(duì)伍、研究成果和研究范式上都取得了長(zhǎng)足的進(jìn)展,作為成熟期的法國(guó)漢學(xué),呈現(xiàn)以下一些顯著標(biāo)志:
第一,研究機(jī)構(gòu)的增多和研究隊(duì)伍的增強(qiáng)。這個(gè)時(shí)段法國(guó)漢學(xué)主要的教學(xué)和研究陣地,除了十九世紀(jì)的法蘭西高級(jí)研究院和巴黎國(guó)立現(xiàn)代東方語(yǔ)言學(xué)院外,巴黎大學(xué)、里昂大學(xué)、波爾多大學(xué)、巴黎高級(jí)研究學(xué)校、國(guó)家科研中心、羅浮宮學(xué)校等也陸續(xù)開設(shè)中文系或中國(guó)學(xué)專業(yè)。另外,巴黎亞洲學(xué)會(huì)、附屬巴黎大學(xué)的漢學(xué)高級(jí)研究所、法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院、日佛會(huì)館等研究機(jī)構(gòu)也都增設(shè)了漢學(xué)研究機(jī)構(gòu)。在這些大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)中從事學(xué)習(xí)的學(xué)員達(dá)四百多名,教員也有數(shù)十人之多。其中設(shè)在遠(yuǎn)東地區(qū)的法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院,是這個(gè)時(shí)段成立并在遠(yuǎn)東地區(qū)產(chǎn)生極大影響的一所法國(guó)漢學(xué)研究機(jī)構(gòu)。該院以印度支那和中國(guó)的考古學(xué)為主,旁及語(yǔ)言文化。第二年學(xué)院的一些出版物開始面世,其中《考古學(xué)志》是考古專業(yè)雜志,到20世紀(jì)結(jié)束已出版22冊(cè);《法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院學(xué)報(bào)》和“法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院集刊”以研究印度支那和中國(guó)文化為主前者每年一卷,后改為一年二期,后者至20世紀(jì)結(jié)束已出版181冊(cè)。這是法國(guó)在亞洲歷史最悠久、成果也最顯著的一所研究機(jī)構(gòu),標(biāo)志著法國(guó)的漢學(xué)研究已由間接傳播進(jìn)入發(fā)生地第一手資料的直接獲得;傳播和研究的主體也由傳教士的個(gè)別行為和隨意性,轉(zhuǎn)為專業(yè)學(xué)者和專門研究機(jī)構(gòu)的計(jì)劃性和規(guī)范性研究。1957年,越南人民民主共和國(guó)獨(dú)立,法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院撤回法國(guó)巴黎。[2]目前,遠(yuǎn)東學(xué)院有三十多位亞洲學(xué)研究專家,從事文獻(xiàn)學(xué)、金石學(xué)、人類學(xué)、考古學(xué)、史學(xué)和藝術(shù)史方面的研究,并在中國(guó)臺(tái)北、香港、福州,印度、吉隆坡、首爾、東京、河內(nèi)、金邊等有常設(shè)研究機(jī)構(gòu)。二十世紀(jì)法國(guó)一些著名的漢學(xué)家如伯希和、馬伯樂(lè)、戴密微、謝和耐等都曾在這個(gè)學(xué)院學(xué)習(xí)或工作過(guò),并出版了許多有影響的漢學(xué)論著,因而聲名遠(yuǎn)播。
第二,涌現(xiàn)出沙畹(Chavannes,Edouard,1865-1918)、伯希和(Pellilt,Paul, 1878-1945)、馬伯樂(lè)(Maspero,Henri,1883-1945)、葛蘭言(Granet,Marcel ,1884-1940 )、考狄(Cordier,Henri,1849-1925)、列維(Lévi,Sylvain,1863-1935 )、古蘭(Maurice Courant)、斯坦因(Rolf A. Stein)、艾田蒲(René Etienble)等一大批出色的漢學(xué)研究代表人物,其中沙畹、伯希和、葛蘭言等對(duì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的流播貢獻(xiàn)尤著:
沙畹出生于一個(gè)新教徒家庭,求學(xué)期間在校長(zhǎng)影響下對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生興趣并成為終生追求。1889年,24歲的沙畹作為駐中國(guó)公使隨員,首次來(lái)到中國(guó),從事漢語(yǔ)學(xué)習(xí)和漢學(xué)研究,并在中國(guó)學(xué)者唐復(fù)禮(清末曾任駐法使館參贊)幫助下對(duì)《史記》進(jìn)行法譯。1893年回國(guó)后,沙畹接替戴維爾·圣-德尼侯爵(Hervey de Saint-Denis,1823-1892)主持法蘭西學(xué)院的漢學(xué)講座,時(shí)年28歲。1907年沙畹再度來(lái)華進(jìn)行文化考察,隨行的還有年輕的后來(lái)成為蘇俄的中國(guó)古典文學(xué)研究奠基人、被稱為“阿翰林”的B.M阿列克謝耶夫(1881-1951)。他們的足跡遍布河北、河南、山東、陜西、山西等省和滿洲里,特別是在龍門和云岡石窟,收集了大量的文物和碑帖,沙畹后來(lái)的大量著作就是對(duì)這些資料的整理和研究。沙畹的漢學(xué)研究涉及史學(xué)、碑銘學(xué)、古文字學(xué)、敦煌學(xué)、佛學(xué)和道教研究等眾多領(lǐng)域,其中與中國(guó)古典文學(xué)有關(guān)的代表作有五卷本的《<史記>譯注》(1895-1905)、《中國(guó)訪古志》(1907)、《泰山,中國(guó)祭祀專論》(1907)、三卷本《中國(guó)三藏中節(jié)選之五百神話故事及寓言》(1901-1911)等。在這些論著中,表現(xiàn)了一位西方漢學(xué)大家深邃的洞察力和漢學(xué)底蘊(yùn),并為后來(lái)者開拓了寬闊的研究空間,當(dāng)然也帶上了西方漢學(xué)家常有的偏見。如在《<史記>譯注》中,沙畹通過(guò)“前言”和“專論”以及一些附錄,幾乎對(duì)涉及中國(guó)古代文化的所有問(wèn)題諸如儒家的君臣觀念、治國(guó)理想、家庭倫理以及歷史觀等皆提出自己的看法,并作出尖銳的批判?!短┥剑袊?guó)祭祀專論》是他于1901年1月、1907年6月兩次到泰山考察的研究結(jié)晶,全書六章,分述泰山崇拜及其源流、山川、廟宇、遺址及碑銘、泰山封禪祭祀相關(guān)記載及祭告文、風(fēng)土民俗等,最后還有一篇關(guān)于中國(guó)神社的“附錄”。這本專著第一次向西方系統(tǒng)地介紹了泰山的歷史文化,保存了有關(guān)泰山祭祀等方面的許多珍貴資料,僅關(guān)于中國(guó)神社的“附錄”就為西方學(xué)者研究中國(guó)宗教開辟了一個(gè)新的天地?!吨袊?guó)三藏中節(jié)選之五百神話故事及寓言》收錄了許多印度佛經(jīng)故事及其源頭民間傳說(shuō),這是他應(yīng)印度學(xué)家列維(Sylvain Lévi, 1863-1935)之請(qǐng)翻譯印度佛經(jīng)的系列成果之一,對(duì)于缺少文字記載的印度佛教來(lái)說(shuō),更是相當(dāng)珍貴的一批文物資料??梢哉f(shuō)沙畹把一生都獻(xiàn)給了漢學(xué)研究,直到生命的最后一息,他還在研究《東亞史》中的《投龍簡(jiǎn)》。1919年,他在索邦大學(xué)(巴黎大學(xué))發(fā)表的那篇深邃又熱情的《中國(guó)人的一些道德思想》幾個(gè)月后,即溘然而逝。
伯希和是20世紀(jì)上半葉最具影響力的漢學(xué)家之一,早年曾就讀于法蘭西學(xué)院,師從漢學(xué)家沙畹和印度學(xué)家列維。1900年初,伯希和被派往河內(nèi)的法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院工作,22歲成為遠(yuǎn)東學(xué)院的漢學(xué)教授。其間,他曾多次被派遣到北京為學(xué)院的圖書館收羅中文書籍,回國(guó)后于1911年被任為法蘭西學(xué)院中亞語(yǔ)文、歷史和考古教授,并開設(shè)“中亞西亞歷史、地理考古學(xué)”講座,奠定了他的漢學(xué)地位。第一次世界大戰(zhàn)期間,伯希和作為法國(guó)武官在北京逗留,1945年在巴黎死于癌癥。 伯希和是一位漢籍目錄的??睂W(xué)、中國(guó)與東南亞關(guān)系史專家,晚年又對(duì)西域、突厥和蒙古發(fā)生濃厚興趣,發(fā)表了一系列論文和專著,但使他真正成名也使他成為有爭(zhēng)議人物的是他與敦煌學(xué)的淵源。1905年,27歲的伯希和被委任為法國(guó)中亞探險(xiǎn)隊(duì)隊(duì)長(zhǎng), 1908年2月到達(dá)敦煌,在對(duì)藏經(jīng)洞經(jīng)過(guò)3周的調(diào)查后,從中選出最有價(jià)值的文件約二千余卷,以500兩銀子(約90英鎊)的價(jià)格從保護(hù)莫高窟的王道人手中購(gòu)得。伯希和選出的文件全都是絕品,遠(yuǎn)比之前的英人斯坦因獲取的價(jià)值高。同年伯氏在《法蘭西遠(yuǎn)東學(xué)院學(xué)報(bào)》發(fā)表《敦煌藏經(jīng)洞訪問(wèn)記》;第二年又到中國(guó)采購(gòu)漢籍并攜帶部分敦煌寫本精品,出示給在京的中國(guó)學(xué)者羅振玉、蔣斧、王仁俊、董康等人,中國(guó)學(xué)術(shù)界始知敦煌遺書,并認(rèn)為伯希和是個(gè)騙子和打劫者。中華人民共和國(guó)成立后,伯希和又加了頂帽子:“帝國(guó)主義文化間諜”。有意思的是,“甚至在法國(guó),伯希和也被指責(zé)為吹牛大王、偽君子,這種指責(zé)甚至延及其尊敬的老師沙畹”[3]。但另一方面,又有人對(duì)伯希和給予極高評(píng)價(jià):“如果沒有伯希和,漢學(xué)將成為孤兒”[4],巴黎的Guimet博物館也有一個(gè)畫廊以伯希命名。評(píng)價(jià)和爭(zhēng)議的差距如此之大,在法國(guó)乃至整個(gè)西方漢學(xué)家中都是極為少見的。
葛蘭言也是沙畹的學(xué)生,他和戴密微是沙畹及眾多弟子中兩位對(duì)中國(guó)古典文學(xué)作出重大成績(jī)并產(chǎn)生廣泛影響的漢學(xué)家。1910年畢業(yè)于巴黎高等師范學(xué)校,博士論文由《古代中國(guó)的祭日和歌謠》和《古代中國(guó)的婚姻制度和親緣關(guān)系》兩篇論文組成。1911年來(lái)北京留學(xué),兩年后回國(guó)任高等研究院東方宗教研究所所長(zhǎng),后轉(zhuǎn)任東方學(xué)院教授,并曾擔(dān)任高等研究實(shí)踐學(xué)校宗教學(xué)系主任,中國(guó)高等研究學(xué)院主管。葛蘭言為人富有正義感,1940年貝當(dāng)政府向納粹德國(guó)求和,他聞?dòng)嵑笠粴馍硗觯砟?6歲。代表性的論著除上述兩部博士論文外,還有《中國(guó)人的宗教》(1922) 、《中國(guó)思想》、《中國(guó)文明》(1929)等,以及經(jīng)別人整理出版的遺著《中國(guó)的封建制度》(1952)和《關(guān)于中國(guó)的社會(huì)學(xué)研究論文集》(1953)。
第三,中國(guó)古典文學(xué)研究由譯介進(jìn)到一些深層問(wèn)題的探究,學(xué)術(shù)思想和研究手段也隨之產(chǎn)生變革。這個(gè)時(shí)段的著名漢學(xué)家如沙畹、伯希和、馬伯樂(lè)(Maspero,Henri)、葛蘭言和考狄等人,皆到過(guò)中國(guó)甚至在中國(guó)生活多年,又皆具有深厚的學(xué)養(yǎng)和系統(tǒng)的“中國(guó)學(xué)”專業(yè)訓(xùn)練,既有當(dāng)年傳教士們對(duì)中國(guó)的親歷和第一手資料,又有著專業(yè)漢學(xué)家扎實(shí)的功底和專業(yè)視野,這種雙重功底,使他們對(duì)漢學(xué)研究向縱深開拓和理論建樹成為可能。他們不僅在歷史、哲學(xué)、文學(xué)、宗教、經(jīng)濟(jì)等漢學(xué)領(lǐng)域皆有全面的推進(jìn),而且開創(chuàng)了敦煌學(xué)、考古學(xué)等新的研究領(lǐng)域,同時(shí)也為中國(guó)學(xué)者增添了新的學(xué)術(shù)領(lǐng)域和研究手段。以中國(guó)古典文學(xué)而言,不僅開創(chuàng)了敦煌學(xué)這個(gè)新的研究領(lǐng)域,而且也開始由文學(xué)作品的譯介轉(zhuǎn)入文藝學(xué)的探究和研究思想上變革和研究手段的創(chuàng)新。例如葛蘭言,他在學(xué)術(shù)思想上不滿自19世紀(jì)以來(lái)漢學(xué)研究中一直占據(jù)著統(tǒng)治地位的考據(jù)學(xué)派,轉(zhuǎn)而采用結(jié)構(gòu)主義的解析方法來(lái)研究中國(guó)古典詩(shī)詞,注意社會(huì)發(fā)展變化以及人與社會(huì)環(huán)境間的關(guān)系,加上又富有獨(dú)創(chuàng)精神,所以常能一反傳統(tǒng),發(fā)人所未發(fā)。在《古代中國(guó)的祭日和歌謠》這本專著中,作者從“鄉(xiāng)野主題”入手,與鄭國(guó)、魯國(guó)、陳國(guó)的春季節(jié)日以及春天的皇宮節(jié)日聯(lián)系起來(lái),探討中國(guó)古代節(jié)慶、勞動(dòng)、歌舞與愛情相生相成的關(guān)系。他還有意識(shí)的運(yùn)用人類學(xué)、神話學(xué)等研究方法,來(lái)探討中國(guó)遠(yuǎn)古時(shí)代原始祭祀的宗教學(xué)意義,并引用了中國(guó)西南部少數(shù)民族的祭祀和戀愛時(shí)的歌舞作為例證,從而得出與中國(guó)傳統(tǒng)儒家截然不同的結(jié)論,他認(rèn)為:“只要不堅(jiān)持把《詩(shī)經(jīng)》尊之為經(jīng),不把儒家的標(biāo)準(zhǔn)作為衡量?jī)r(jià)值的首要標(biāo)準(zhǔn),那就沒有任何理由一定要說(shuō),哪一首詩(shī)描繪了惡習(xí),哪一篇歌頌了德行,沒有任何東西一定能證明,只有受到王政影響的地方,風(fēng)尚才會(huì)純正。這樣一來(lái),問(wèn)題就簡(jiǎn)單多了,人們就會(huì)更加有把握地推斷出所有的歌謠都表現(xiàn)了往昔正常的風(fēng)尚習(xí)俗”[5]。此時(shí)的法國(guó)漢學(xué)在中國(guó)古典詩(shī)歌研究上的突破,除了進(jìn)行文藝學(xué)的探究外,還表現(xiàn)在一些作家對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌進(jìn)行移植,用改寫的方式來(lái)抒發(fā)自己的情感,如克洛岱(Paul Claude,1868-1955)的散文詩(shī)《認(rèn)識(shí)東方》,瑟加蘭(Victor Segalen,1878-1919)的詩(shī)集《碑林集》等??寺遽泛蜕犹m都在中國(guó)生活過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間,瑟加蘭更是兩次來(lái)到中國(guó),足跡遍布陜西、甘肅、四川等地,他們對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)以及對(duì)中國(guó)文化的理解和由此抒發(fā)的感慨,已不像當(dāng)年伏爾泰那樣,憑借傳教士的第二手資料和一些道聽途說(shuō),貯滿浪漫情調(diào)和理想色彩了。
這種深層探討也表現(xiàn)在中國(guó)古典戲曲研究上。20世紀(jì)法國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)戲劇的研究遠(yuǎn)不止于對(duì)中國(guó)戲劇特征作一般的描述,還把這些表現(xiàn)特點(diǎn)上升到美學(xué)的高度,去追尋哲學(xué)的、文化的源頭。最早將中國(guó)戲劇表現(xiàn)形式和中國(guó)哲學(xué)聯(lián)系起來(lái)考察的是法國(guó)戲劇家阿爾托(Antonin Artaud,1896—1948),他是位戲劇理論家、演員和詩(shī)人,也是法國(guó)反戲劇理論的創(chuàng)始人,主要著作有《戲劇和它的影子》和《生命的新發(fā)現(xiàn)》、《戲劇及其兩重性》等。1924年,他就加入了超現(xiàn)實(shí)主義小組,并主持超現(xiàn)實(shí)主義研究中心的工作。1931年寫出《論巴厘戲劇》、《導(dǎo)演和形而上學(xué)》等文章。1932年發(fā)表“殘酷戲劇”宣言,提出借助戲劇粉碎所有現(xiàn)存舞臺(tái)形式的主張。他在1938年出版的戲劇論文集《戲劇及其兩重性》中十分欣賞老子《道德經(jīng)》第十一章開頭的一句話:“三十輻共一轂,當(dāng)其無(wú),有車之用”,認(rèn)為這是中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)觀“虛實(shí)相生”的形象說(shuō)明。中國(guó)古典戲劇的“涵虛”風(fēng)格的追求,正源于老子的“無(wú)”與“空”的哲學(xué)原理,而這種“涵虛性”恰恰是20世紀(jì)西方戲劇藉以擺脫自己原有的表現(xiàn)模式,尋求新的出路的依據(jù)。阿爾托正是從中受到啟發(fā),從而提出“從無(wú)走向形,又從形返回?zé)o”反西方傳統(tǒng)的戲劇構(gòu)想[6]。法國(guó)當(dāng)代戲劇理論家喬治·巴努在其《戲劇的出路》一書中也反復(fù)引證老子的《道德經(jīng)》,認(rèn)定“將西方戲劇界人士求救的種種哲學(xué)思想聯(lián)合在一起的,是他們對(duì)‘無(wú)’與‘空’的共同追求”,強(qiáng)調(diào)老子這位東方哲人的思想對(duì)建立歐洲戲劇新的舞臺(tái)秩序的重要性影響。他指出:“從(20世紀(jì))六十年代起,人們的注意力越來(lái)越經(jīng)常地放到東方戲劇的練功上,放在通向動(dòng)作符號(hào)的道路上,而不是更多的放在動(dòng)作符號(hào)的本身,這一點(diǎn)是頻繁接觸東方靈性的結(jié)果”[7]。
第四,一批中國(guó)學(xué)者加入了法國(guó)漢學(xué)的翻譯和研究隊(duì)伍。這批“外國(guó)軍團(tuán)”已不是十八世紀(jì)來(lái)法朝圣如黃嘉略、馬國(guó)賢、高類思、楊德望等中國(guó)傳教士,而是一批來(lái)法留學(xué)專門從事學(xué)術(shù)交流的中國(guó)學(xué)者和留學(xué)生,如劉半農(nóng)、傅惜華、戴望舒、吳曉玲、林黎光、王力、高名凱、敬隱漁、徐仲年、汪德耀等,在20世紀(jì)上半葉達(dá)百人之多。劉半農(nóng)(1891~1934)是“五四 ”新文化運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)者之一。1920年赴英國(guó)倫敦大學(xué)學(xué)習(xí),次年入法國(guó)巴黎大學(xué)學(xué)習(xí)語(yǔ)音學(xué)。1925年春季,他以《漢語(yǔ)字聲實(shí)驗(yàn)錄》《國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)史》獲得法國(guó)國(guó)家文學(xué)博士學(xué)位,并成為巴黎語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)員,獲得法國(guó)學(xué)院的伏爾內(nèi)語(yǔ)言學(xué)專獎(jiǎng)?;貒?guó)后歷任北京大學(xué)教授、中法大學(xué)國(guó)文系主任等職。他對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)立有很大功績(jī),除捍衛(wèi)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)展開理論論戰(zhàn)外,也付諸創(chuàng)作實(shí)踐,出版有詩(shī)集《瓦釜集》(1924年4月)、《揚(yáng)鞭集》(1924年6月)、《半農(nóng)雜文》(1934),翻譯有《茶花女》等。他的主要學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)在語(yǔ)文運(yùn)動(dòng)、實(shí)驗(yàn)語(yǔ)音學(xué)及漢語(yǔ)語(yǔ)法的研究三個(gè)方面。古典文學(xué)方面的論著有《敦煌掇瑣》(1925)、《宋元以來(lái)俗字譜》(合作,1930)、《中國(guó)俗曲總目稿》(合作,1932)、《十韻匯編》(合作,1935)等。林黎光(1902-1945)是法國(guó)漢學(xué)家列維(Lévi,Sylvain,1863-1935 )的弟子,曾受列維委托,整理列維從尼泊爾帶回來(lái)的梵文《諸法集要經(jīng)》,林將此做成漢、藏、法文對(duì)照評(píng)注本,這在中國(guó)佛經(jīng)整理研究中還是首次。另外,傅惜華、戴望舒、吳曉玲等此時(shí)皆在巴黎大學(xué)漢學(xué)研究所的漢學(xué)雜志上發(fā)表過(guò)關(guān)于中國(guó)小說(shuō)和戲曲的專論,對(duì)推動(dòng)法國(guó)漢學(xué)對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)和戲曲研究也起了引導(dǎo)作用。留學(xué)生當(dāng)中還有不少人以探究中國(guó)古典小說(shuō)作為自己的博士論文,并在法國(guó)的雜志上公開發(fā)表,成為法國(guó)最早的一批研究中國(guó)古典小說(shuō)的學(xué)者。中國(guó)的留法學(xué)者如羅大岡、梁宗岱、徐仲年等發(fā)表一些關(guān)于唐代詩(shī)人詩(shī)作的譯介評(píng)論,點(diǎn)綴著此時(shí)段寥若晨星的漢詩(shī)研究。徐仲年在20世紀(jì)上半葉陸續(xù)發(fā)表有《中國(guó)詩(shī)五十首》(里昂《中國(guó)季刊》),《李白詩(shī)》、《杜甫詩(shī)》(《交流》),其中在里昂《大學(xué)雜志》上發(fā)表的《白居易研究》是法國(guó)漢學(xué)研究中第一篇唐代作家專論。梁宗岱有王維詩(shī)的法譯,羅大岡則出版了兩本唐詩(shī)專著:一本是《唐詩(shī)百首》(1942),翻譯唐詩(shī)約百首,所選篇目為戴維爾·圣-德尼的《唐詩(shī)》之外;另一本是《首先是人,然后才是詩(shī)人》(1948),譯介中國(guó)古典詩(shī)壇的七大名家:屈原、陶淵明、李白、杜甫、白居易、李賀、李清照,這在法國(guó)漢學(xué)研究中也是第一次。
二十世紀(jì)法國(guó)漢學(xué)家的中國(guó)古典小說(shuō)研究出現(xiàn)新的特點(diǎn),就是強(qiáng)調(diào)明清白話小說(shuō)的社會(huì)學(xué)和文化學(xué)價(jià)值,注意從文化角度對(duì)明清時(shí)代白話小說(shuō)的興盛和發(fā)展進(jìn)行系統(tǒng)的考察,對(duì)此首先作出嘗試的是一批我國(guó)的留法學(xué)生如吳益泰、郭麟閣、吳曉伶、戴望舒等。1933年,我國(guó)的留法生吳益泰以中國(guó)古典小說(shuō)研究作為自己的博士論文,發(fā)表了《論中國(guó)小說(shuō)的書目與批評(píng)》,從目錄學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)角度,對(duì)明清小說(shuō)的各種版本,以及明清史料包括各種筆記、詩(shī)話、詞話中對(duì)小說(shuō)的評(píng)價(jià)進(jìn)行搜集,并從文化背景賀文學(xué)史流變?cè)u(píng)析其產(chǎn)生原因。1935年賀師俊的博士論文《論儒林外史》、郭麟閣的《論紅樓夢(mèng)》更是從文化視角對(duì)這些中國(guó)古典小說(shuō)的代表之作進(jìn)行專題研究。到了二十世紀(jì)四十年代初,中國(guó)學(xué)者傅昔華、吳曉伶、戴望舒等從社會(huì)學(xué)和文化學(xué)角度研究中國(guó)古典小說(shuō)的專論在一些大學(xué)的研究刊物上發(fā)表,更推動(dòng)了學(xué)院派的中國(guó)古典小說(shuō)研究開展。在此之后,法國(guó)漢學(xué)家奧尼維?!け葻崽m、雷維安(André Lévy)、法伊爾維爾、儒伯等則更進(jìn)一步,把法國(guó)的中國(guó)古典小說(shuō)研究推進(jìn)到一個(gè)新的階段,從而居于歐洲的領(lǐng)先水平。
1940年,貝當(dāng)政府向納粹德國(guó)求和,戴高樂(lè)在倫敦組建“自由法國(guó)”,法國(guó)陷入二戰(zhàn)泥淖之中,漢學(xué)研究也向其它學(xué)術(shù)文化事業(yè)一樣,全面停滯和倒退。一直到1964年中法建交和戴密微、謝和耐等二戰(zhàn)以后又一代漢學(xué)大家的崛起,法國(guó)漢學(xué)才又一次進(jìn)入興盛期,其間中斷或停滯了近二十年。但二戰(zhàn)以后,美國(guó)漢學(xué)隨著其經(jīng)濟(jì)實(shí)力已廣泛影響西方世界,法國(guó)當(dāng)年漢學(xué)研究龍頭老大的位置已風(fēng)光不再。戰(zhàn)爭(zhēng),無(wú)論對(duì)物質(zhì)生產(chǎn)還是精神創(chuàng)造,都是一場(chǎng)浩劫。
2、復(fù)蘇重建期:二戰(zhàn)以后至中國(guó)大陸改革開放前(1945-1978)
其間有兩個(gè)顯著的標(biāo)志: 1964年中法建交和 1966年開始的中國(guó)大陸“文化大革命”。前者可稱為法國(guó)漢學(xué)復(fù)蘇重建期,是這個(gè)時(shí)段的漢學(xué)主流;后者則由于封閉和盲目呈現(xiàn)兩個(gè)極端。
第一階段:戰(zhàn)后至中法建交(1945-1964)
如上所述,二十世紀(jì)上半葉的最后階段,法國(guó)陷入二戰(zhàn)前后的泥淖之中,漢學(xué)研究全面停滯和倒退:法國(guó)二十世紀(jì)上半葉最有影響的三位漢學(xué)家皆在二戰(zhàn)中去世:馬伯樂(lè)死于納粹集中營(yíng),葛蘭言因德國(guó)入侵、貝當(dāng)政府賣國(guó)憂憤而死,伯希和在看到勝利曙光的1945年去世。他們的接踵而逝給法國(guó)漢學(xué)造成巨大真空。由于世界性的戰(zhàn)亂,東西方交通、人員往來(lái),資料搜集都相當(dāng)困難。二戰(zhàn)之后,1949年中華人民共和國(guó)成立,以美國(guó)為首的西方世界不承認(rèn)這個(gè)屬于社會(huì)主義陣營(yíng)的新生國(guó)家,對(duì)華進(jìn)行封鎖禁運(yùn),客居中國(guó)大陸的法國(guó)漢學(xué)家悉數(shù)返回法國(guó),中國(guó)留法的學(xué)者除古典文學(xué)專家和翻譯家李治華外也皆返國(guó),聯(lián)系橋梁中斷,漢學(xué)研究已成無(wú)源之水。即使是最活躍的中國(guó)古典小說(shuō)譯介方面,從四十年代中期到整個(gè)五十年代,法國(guó)漢學(xué)界只出過(guò)一本《西游記》的譯本[8]。另一方面,二戰(zhàn)以后美國(guó)成為超級(jí)大國(guó),經(jīng)濟(jì)力量的迅速提升帶動(dòng)了文化教育和學(xué)術(shù)研究的較快拓展。1949年以后,一部分大陸學(xué)者移居美國(guó)或從香港輾轉(zhuǎn)赴美,以及美國(guó)長(zhǎng)期與臺(tái)灣學(xué)者交流,皆促進(jìn)了美國(guó)漢學(xué)的品質(zhì)提升,其研究成果和研究方法的創(chuàng)新多樣終于超過(guò)西歐和前蘇聯(lián),成為西方漢學(xué)的的頭號(hào)重鎮(zhèn)。
法國(guó)漢學(xué)的冷寂局面終于在二十世紀(jì)六十年代前期被打破,這也再次證實(shí)西方漢學(xué)的興衰與政治經(jīng)濟(jì)密切關(guān)聯(lián)。1964年,戴高樂(lè)將軍率先打破西方對(duì)中國(guó)大陸的封鎖與中國(guó)建交。在戴高樂(lè)將軍領(lǐng)導(dǎo)的法國(guó)政府倡導(dǎo)下,兩國(guó)間的經(jīng)濟(jì)文化日益頻繁,漢學(xué)研究也在此時(shí)開始復(fù)蘇和重建,出現(xiàn)了四十年代以后沒有過(guò)的好勢(shì)頭:在漢學(xué)高等教育方面,除了已有的法蘭西高級(jí)研究院、巴黎國(guó)立現(xiàn)代東方語(yǔ)言學(xué)院、羅浮宮學(xué)校、里昂大學(xué)、波爾多大學(xué)外,又在巴黎第四大學(xué)、第七大學(xué)、第八大學(xué)、第十大學(xué)、巴黎高等師范學(xué)院、馬賽大學(xué)、普羅旺斯大學(xué)乃至一些中學(xué)也設(shè)立中文課程,培養(yǎng)中文人才。在研究機(jī)構(gòu)方面,法蘭西國(guó)家科學(xué)研究院擴(kuò)充和新設(shè)一系列東方和中國(guó)學(xué)研究機(jī)構(gòu),如中國(guó)歷史與文學(xué)研究組、敦煌研究組、當(dāng)代中國(guó)研究及資料中心、東亞語(yǔ)言所、華南及印度支那半島研究所、中亞地區(qū)考古:古代文化、環(huán)境與技術(shù)研究組、民族學(xué)及比較社會(huì)學(xué)研究所、國(guó)際問(wèn)題研究所、喜馬拉雅學(xué)中心和道教資料中心等,成為繼法蘭西學(xué)院之后法國(guó)漢學(xué)研究的“國(guó)家隊(duì)”和主力軍。另外還有社會(huì)科學(xué)高級(jí)研究學(xué)校、法國(guó)中國(guó)學(xué)研究所、利瑪竇研究所等。其中利瑪竇研究所成立于中法建交后的1966年,該社在中國(guó)臺(tái)北和法國(guó)巴黎設(shè)有分社。臺(tái)北利氏學(xué)社主要從事辭典編纂、語(yǔ)言文章、中國(guó)哲學(xué)、中國(guó)宗教、中國(guó)史學(xué)、中國(guó)文學(xué)等方面的研究工作。巴黎分社在中國(guó)醫(yī)學(xué)、哲學(xué)等基礎(chǔ)研究方面有顯著成績(jī),兩個(gè)分社經(jīng)常進(jìn)行協(xié)作研究。利氏學(xué)社出版有40多種附有大量注釋的中文經(jīng)典。該社成員出版的大部分中國(guó)學(xué)著作均是對(duì)漢文經(jīng)典著作的譯注本,以及對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)思想諸多方面的介紹。兩個(gè)分社共同組織出版的《漢法大辭典》,收有一萬(wàn)多個(gè)漢文單字,25個(gè)詞組,已成為法國(guó)中國(guó)學(xué)家和中文系學(xué)生的必備工具書。法國(guó)中國(guó)學(xué)研究所于1920年3月由法中兩國(guó)政府贊助成立,其目的是為了發(fā)展法中關(guān)系。該所的第一任所長(zhǎng)是著名中國(guó)學(xué)家葛蘭言。此后,伯希和、戴何都、韓百詩(shī)、吳德明、侯思孟、施舟人、魏丕信、戴仁等著名漢學(xué)家均領(lǐng)導(dǎo)過(guò)該所。1959年該所正式歸并巴黎大學(xué),1964年中法建交后,該所于1968年又劃歸法蘭西學(xué)院并加以充實(shí)和調(diào)整。這是一個(gè)協(xié)調(diào)法國(guó)中國(guó)學(xué)研究的中心機(jī)構(gòu),有專門的教學(xué)培訓(xùn)部門和出版部門,定期舉辦講座和出版中國(guó)學(xué)著作,法國(guó)新一代的中國(guó)學(xué)家大多在此受過(guò)培訓(xùn)。自1934年以來(lái),該所的《中國(guó)學(xué)研究所文庫(kù)》,已出版包括沙畹、白樂(lè)日、戴密微、戴何都、石泰安等著名中國(guó)學(xué)家在內(nèi)三十多卷中國(guó)學(xué)著作。此外,還編輯有《通檢和書目》叢書和《中國(guó)學(xué)研究所論叢》叢書。該所的圖書館有10多萬(wàn)部近30萬(wàn)冊(cè)藏書,向大學(xué)教授、科研人員和大學(xué)生開放,是歐洲最重要的圖書館之一。此時(shí)的法國(guó)已形成“漢語(yǔ)熱”,學(xué)習(xí)中文的學(xué)生數(shù)成十倍以上增加,以法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言學(xué)院為例,學(xué)院從19世紀(jì)中葉開始漢語(yǔ)教學(xué),是歐洲著名的“中國(guó)學(xué)”教學(xué)和研究基地。但在二戰(zhàn)之前,在該院學(xué)習(xí)中文的學(xué)生僅有20多名,1964年中法建交后學(xué)生數(shù)達(dá)到300名。
法國(guó)漢學(xué)的復(fù)蘇與重建從而走向新的興盛期,當(dāng)然與一些領(lǐng)軍人物的功績(jī)密不可分。這個(gè)時(shí)段新崛起的漢學(xué)代表人物有戴密微(PaulDemiéville,1894-1979)、謝和耐(Gernet,Jacques,1921-),白樂(lè)日(Balazs,Etienne 1905-1963),埃蒂昂布萊(漢名艾瓊伯,Etiemble,Rene,1909—)、卡爾騰馬克·馬克西姆 (漢名康德謨Kaltenmark, Maxime,1910—)等。其中以戴密微、白樂(lè)日、艾瓊伯、康德謨對(duì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的流播貢獻(xiàn)尤著,戴密微更是法國(guó)漢學(xué)二十世紀(jì)下半葉的杰出代表,與二十世紀(jì)以前的儒蓮、二十世紀(jì)上半葉的沙畹儒蓮并為三杰,被法國(guó)漢學(xué)界譽(yù)為“我們的光芒”[9]。他于1894年9月13日生于瑞士洛桑,1914年獲巴黎大學(xué)博士學(xué)位,后入巴黎國(guó)立東方語(yǔ)言學(xué)院和法蘭西學(xué)院學(xué)習(xí),師從著名漢學(xué)家沙畹,并從著名印度學(xué)專家列維(Lévi,Sylvain,1863-1935)學(xué)習(xí)梵文。精通德、意、法、俄、日、藏與梵文,是“二戰(zhàn)”后一個(gè)時(shí)期法國(guó)最有成就和最有影響力的漢學(xué)家。1920赴越南河內(nèi)任法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院研究員,1924年底來(lái)華任廈門大學(xué)教授。1926年前往日本橫濱就任日本東方日法研究所所長(zhǎng),1930年回法國(guó)任教, 返歐后入法籍,在巴黎高等研究學(xué)院和法蘭西研究院任教,主持講授佛教文獻(xiàn)學(xué)和中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)。1945年起主編歐洲最有影響的漢學(xué)刊物《通報(bào)》。
戴密微的治學(xué)范圍及其廣泛,涉及佛教文獻(xiàn)學(xué)、中國(guó)佛教史、歷史學(xué)和文學(xué)等范疇,著述極為豐富, 專著、論文及書評(píng)約300余種。他是沙畹及其弟子中對(duì)包括敦煌學(xué)在內(nèi)的中國(guó)古典文學(xué)作出重大成績(jī)并產(chǎn)生廣泛影響的漢學(xué)家。治學(xué)自研究敦煌經(jīng)卷始,繼之及于禪宗、禪意詩(shī)、文人詩(shī)。他評(píng)介中國(guó)古典詩(shī)歌深入細(xì)致,推動(dòng)了法國(guó)中國(guó)文學(xué)研究的發(fā)展 。這方面的著譯有《中國(guó)古代詩(shī)歌選》、《敦煌曲》(與饒宗頤合作)、《敦煌白畫》、《禪與中國(guó)詩(shī)歌》、《中國(guó)文學(xué)藝術(shù)中的山岳》、《一個(gè)唐代民間詩(shī)人:王梵志》、書評(píng)專集《敦煌學(xué)近作》(1971)等。二十世紀(jì)三十年代還與王重民合作研究敦煌漢文寫本,1982年法蘭西學(xué)院又發(fā)表其遺作《王梵志詩(shī)附太公家教》。他主持編譯的《中國(guó)古詩(shī)選》(1962)是法國(guó)漢學(xué)家選編的第一部中國(guó)古典詩(shī)歌的總集,他為此撰寫的長(zhǎng)序,也是第一篇中國(guó)古典詩(shī)歌通論。此書的編譯匯集了法國(guó)漢學(xué)界中國(guó)古典文學(xué)研究的主要力量,一代名家戴密微、安德列·達(dá)夢(mèng)(Damon,Francis-Yves),后起之秀桀溺、吳德明、儒伯,以及華裔學(xué)者李治華、梁佩貞等皆參加了編譯,可以說(shuō)是法國(guó)漢學(xué)界中國(guó)古典文學(xué)研究實(shí)力的一次展示,在法國(guó)的中國(guó)古典文學(xué)流播史上具有重要的地位。《中國(guó)古詩(shī)選》選譯了上自《詩(shī)經(jīng)》下到清代374首詩(shī)詞,共204位中國(guó)古代詩(shī)人的作品。書前有戴密微寫的一篇“導(dǎo)言”,以詩(shī)一樣的語(yǔ)言和火一樣的激情評(píng)介了中國(guó)古典詩(shī)歌的特征和價(jià)值:中國(guó)古典詩(shī)歌的“表現(xiàn)手法是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、精巧的,它的題材與自然界緊密相連。你們會(huì)隨時(shí)透過(guò)那些含義始終是具體的詞語(yǔ),發(fā)現(xiàn)中國(guó)浩瀚無(wú)垠的疆土、與人類相適應(yīng)的宇宙,以及從心靈深處發(fā)出來(lái)的超越語(yǔ)言的低沉回響。你們會(huì)在一個(gè)一切都是寧?kù)o、淳樸、悠逸的世界發(fā)現(xiàn)自我。你們會(huì)感到與這相比,其它的一切詩(shī)歌似乎都有些過(guò)于啰索”。這是在為中國(guó)古典詩(shī)歌的短小辯護(hù),也是對(duì)“中國(guó)缺少史詩(shī)”之類西方批評(píng)的反擊,更是對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和藝術(shù)魅力的細(xì)致體察,沒有對(duì)中華文化的熱愛,沒有對(duì)中國(guó)古典詩(shī)詞的深刻研究和掌握,是無(wú)法做到的。[10]另一部專著《一個(gè)唐代民間詩(shī)人:王梵志》則從文化學(xué)角度,探討這位在敦煌藏經(jīng)洞被發(fā)現(xiàn)的唐代民間詩(shī)人詩(shī)作,也是法國(guó)學(xué)者敦煌學(xué)研究中第一部文學(xué)專論,出版于戴密微去世后的八十年代初。
艾蒂安·白樂(lè)日 被費(fèi)正清譽(yù)為“歐洲最偉大的中國(guó)學(xué)學(xué)者之一”,甚至被稱為“近代歐洲漢學(xué)研究之父”,曾任巴黎社會(huì)科學(xué)高等研究學(xué)院研究所長(zhǎng)。其主要成就在中國(guó)史尤其是宋史研究方面。其代表作有《中西封建社會(huì)比較研究》、《〈隋書〉中的食貨志》、《〈隋書〉中的刑法志》等。其史學(xué)觀點(diǎn)和謝和耐相近,也認(rèn)為中國(guó)封建社會(huì)的特征到宋代已發(fā)育成熟,而近代中國(guó)以前的新因素到宋代已顯著呈現(xiàn)。據(jù)此白樂(lè)日認(rèn)為,研究宋史將有助解決中國(guó)近代開端的一系列重大問(wèn)題。他曾主持一個(gè)宏大的 “宋史研究計(jì)劃”并于1957年親赴日本籌劃,但因其早逝而未能實(shí)現(xiàn)。
艾瓊伯曾在巴黎高等師范學(xué)院、現(xiàn)代東方語(yǔ)言學(xué)校和巴黎大學(xué)文法學(xué)院攻讀語(yǔ)言學(xué),并獲得文學(xué)博士學(xué)位。1939—1943年在芝加哥大學(xué)任法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)教授。1944—1948年任埃及亞歷山大大學(xué)法語(yǔ)及拉丁語(yǔ)系主任。1949—1956任法國(guó)蒙彼利埃大學(xué)法國(guó)語(yǔ)言文學(xué)教授。1956年任巴黎(索邦)大學(xué)普通文學(xué)和比較文學(xué)教授,1956年起任珈利瑪爾出版社《認(rèn)識(shí)東方》叢書主編。有關(guān)中國(guó)的著作有《孔子》、《中國(guó)之歐洲》、《王維》、《陶淵明》、《有關(guān)詩(shī)歌翻譯的談話》等。
康德謨?cè)妥x于巴黎大學(xué)法學(xué)院、巴黎大學(xué)文學(xué)院以及高等漢學(xué)研究所,獲法學(xué)學(xué)士和文學(xué)學(xué)士學(xué)位。1955—1956年任巴黎法國(guó)全國(guó)科學(xué)研究中心課題組負(fù)責(zé)人,1957年起任巴黎法國(guó)國(guó)立高等學(xué)院宗教科學(xué)部研究室主任。他也是1973年成立的“敦煌抄本及有關(guān)資料研究組”成員。主要研究中國(guó)的宗教思想,尤其是道教思想,也是研究道教文學(xué)的專家。著有《列仙傳:古代道教仙人的傳說(shuō)傳記》、《中國(guó)文學(xué)》、《靈寶:有關(guān)一個(gè)道教術(shù)語(yǔ)的注釋》、《老子與道教》、《中國(guó)哲學(xué)》等。他還參加了由吳德明和于儒伯主持編譯的《蒲松齡:〈聊齋志異〉選》的翻譯工作。
第二階段:中國(guó)大陸文革時(shí)期(1965-1977)
中國(guó)的“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文化大革命”,一般從1966年的中共中央“5·16”通知算起,到1976年10月粉碎“四人幫”,共十年時(shí)間,史稱“十年動(dòng)亂”。但從思想文化領(lǐng)域來(lái)說(shuō),從1965年姚文元《評(píng)新編歷史劇<海瑞罷官>》就已經(jīng)開始了,直到1978年中國(guó)共產(chǎn)黨十一屆三中全會(huì)召開,實(shí)行“改革開放”為止,共十三年時(shí)間。這個(gè)時(shí)段由于中國(guó)的極左宣傳和“造反”運(yùn)動(dòng),使得處于封閉狀態(tài)之外的法國(guó)漢學(xué)界出現(xiàn)很奇特的兩個(gè)極端:一端是將“文化大革命”看成是“大革文化命”,同一切有良知的中國(guó)學(xué)者一樣,為此憤怒、痛心但又無(wú)可奈何。著名漢學(xué)家弗朗索瓦·于連就認(rèn)為“文革”時(shí)期的文學(xué)是“枯燥乏味、缺乏象征、缺乏深意、沒有藝術(shù)效果的文學(xué),是純粹的黨的正確路線的寓意化產(chǎn)品,充斥著標(biāo)語(yǔ)口號(hào)陳詞老調(diào),是虛假的文學(xué),荒謬的文學(xué)”。[11]他們的漢學(xué)研究也因得不到交流和新的學(xué)術(shù)資料,不可能有所發(fā)展和開拓,只能保持一脈不墜而已。這批學(xué)者從國(guó)際道義出發(fā),看到中國(guó)的“造反派”在“破四舊”的旗幟下砸毀文物、焚燒書籍,法國(guó)漢學(xué)家保護(hù)和延續(xù)中國(guó)傳統(tǒng)文化,在聯(lián)合國(guó)教科文組織的支持下選譯一批漢學(xué)名著(包括文學(xué)作品中的戲劇小說(shuō)),編一套“東方知識(shí)叢書”,由法蘭西院士、作家羅歇·卡約和東方學(xué)家艾瓊伯負(fù)責(zé)此事,由巴黎最著名的葛利瑪出版社出版。這項(xiàng)決議,實(shí)際上1959年就在聯(lián)合國(guó)教科文組織通過(guò),只不過(guò)中國(guó)的“文革”加速了它的進(jìn)程:如著名的法國(guó)漢學(xué)家吳德明翻譯的《聊齋選譯》就始于1966年,共選26篇,1969年由葛利瑪出版社出版;雷維安(André Lévy)選譯的《中國(guó)白活小說(shuō)選》(從凌蒙初《初刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》中選譯12篇),出版于1970年(葛利瑪出版社);張復(fù)蕊翻譯的《儒林外史》和雅克·勒克呂等從《古今小說(shuō)》中譯的《賣油郎獨(dú)占花魁》亦于1976年分別由葛利瑪出版社和巴黎第七大學(xué)東亞出版社出版;此外還有譚克霞《水滸傳》(葛利瑪出版社1978)、《明代短篇小說(shuō)選》(葛利瑪出版社1987),雅克·勒克呂《九命奇冤》(巴黎法亞爾出版社1979),李治華和雅戈《紅樓夢(mèng)》(葛利瑪出版社1981),伊莎貝勒·畢戎的《孽?;ā罚ò屠鑄.E.A出版社1983),盛成的《老殘游記》(葛利瑪出版社1984)雖出版于“文革“后,但工作進(jìn)程亦在 “十年動(dòng)亂”之中。由于這些譯注皆由法國(guó)研究中國(guó)古典文學(xué)的專家承擔(dān),翻譯質(zhì)量大大超過(guò)以往的譯著,而且每部譯著一般都附有前言,介紹這部著作的成書過(guò)程、主要內(nèi)容和藝術(shù)成就,便于法國(guó)讀者了解其文化背景和思想藝術(shù)價(jià)值。而且隨著每一部譯著的問(wèn)世,法國(guó)漢學(xué)界重要掀起一股批評(píng)熱潮,產(chǎn)生一批評(píng)論文章,雖多屬隨感和印象式,但對(duì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)的流播起了很大的推動(dòng)作用。況且,其中還有相當(dāng)一些論文具有真知灼見,如奧尼維?!け葻崽m從中國(guó)白話小說(shuō)的特征以及與長(zhǎng)江流域城市經(jīng)濟(jì)的迅速崛起來(lái)詮釋白話小說(shuō)的興盛、發(fā)展和流傳的原因;[12]雷維安(André Lévy)提出的明清白話小說(shuō)有別于傳統(tǒng)文學(xué)的簡(jiǎn)潔性、現(xiàn)代性和多樣性的“視聽小說(shuō)的三重性”[13];于如伯《中國(guó)通俗小說(shuō)戲劇中的傳統(tǒng)英雄人物》,法伊爾維爾肯的《中國(guó)小說(shuō)》等。這批譯著有的雖出版于中國(guó)已進(jìn)入改革開放的新時(shí)期,當(dāng)年的陰霾已成歷史,但譯介過(guò)程多在十三年左右的“文革”時(shí)期。聯(lián)想到中國(guó)當(dāng)時(shí)古典文學(xué)園地百花雕零、一片肅殺,而異國(guó)他鄉(xiāng)卻在極力支撐,真讓人感慨萬(wàn)分。
另外,此時(shí)法國(guó)漢學(xué)研究還出現(xiàn)一種新的組織形式,即由傳統(tǒng)的獨(dú)立研究或師生接力改以專題研究組的形式,而且取得相當(dāng)?shù)某晒缣K遠(yuǎn)鳴(Soymie,Michel,1924- )領(lǐng)導(dǎo)的“敦煌手稿研究組”,由全國(guó)各地的研究機(jī)構(gòu)和漢學(xué)系專家組成,集全國(guó)整理編纂伯希和的敦煌手稿目錄,并出版敦煌研究論文集。施博爾(漢名施舟人Schipper,Kristofer,1934-)領(lǐng)導(dǎo)的“道教研究組”在法國(guó)全國(guó)科研中心、法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院和歐洲科學(xué)基金會(huì)的資助下,承擔(dān)整個(gè)歐洲研究中國(guó)道教的“道藏研究計(jì)劃”,編制了道藏計(jì)算機(jī)數(shù)據(jù)庫(kù)。由霍爾茲曼(漢名侯思孟,Donald Holzman,1926-)任組長(zhǎng)的“中國(guó)歷史與文學(xué)研究組”于1975年在法國(guó)高等社會(huì)科學(xué)研究院成立,翻譯了《喻世明言》、《搜神記》等中國(guó)小說(shuō),編輯了《中國(guó)通俗話本小說(shuō)分析與評(píng)論性目錄》。這個(gè)研究組還編輯已譯成英、法、德文的中國(guó)文學(xué)譯本的書目。????????
但是,當(dāng)時(shí)的法國(guó)漢學(xué)還有另一極:由于“文革”中鋪天蓋地的極左宣傳而實(shí)際上又極端封閉,包括法國(guó)在內(nèi)的外國(guó)漢學(xué)家根本無(wú)法得到關(guān)于中國(guó)的第一手資料和真實(shí)情況,誤以為“無(wú)產(chǎn)階級(jí)文化大革命”真是發(fā)自民眾的“催生新生事物”、“與舊傳統(tǒng)徹底決裂”的文化運(yùn)動(dòng),特別對(duì)于生性浪漫、又有著“大革命”傳統(tǒng)的法國(guó)人來(lái)說(shuō),更有人抱歡迎和贊賞的態(tài)度,如漢學(xué)家阿蘭·佩爾菲就與弗朗索瓦·于連的看法相反,把中國(guó)文化浩劫中一支獨(dú)秀的“革命樣板戲”,視為“東方古國(guó)成長(zhǎng)起來(lái)的新鮮文化事物予以熱情贊揚(yáng)并向西方推介,在其專著中認(rèn)為這是“東方醒來(lái)了” [14]。這部產(chǎn)生于“文革”時(shí)期的專著曾在西方引起轟動(dòng)。這種由蒙蔽而產(chǎn)生的轟動(dòng)效應(yīng),當(dāng)然也不是法國(guó)漢學(xué)家一家,其它西方國(guó)家也有類似的情況,如一些德國(guó)漢學(xué)家也受其影響,要在德國(guó)漢學(xué)家發(fā)起一場(chǎng)“革命”,提出推翻傳統(tǒng)漢學(xué),建立 “今日批評(píng)性漢學(xué)”新理念。
3、興盛期和新變期:中國(guó)大陸改革開放階段(1978-)
此間的法國(guó)漢學(xué)進(jìn)一步走向興盛,且在研究方向、研究思想和研究手段上也發(fā)生了新的變化,產(chǎn)生這種興盛和新變的外部因素主要有兩個(gè):一是中國(guó)大陸實(shí)行改革開放,造成的經(jīng)濟(jì)繁榮和世界影響的擴(kuò)大;另一是二戰(zhàn)后美國(guó)漢學(xué)成為西方漢學(xué)的龍頭老大,其研究方向和研究方法對(duì)法國(guó)漢學(xué)產(chǎn)生很大影響。1978年,中國(guó)共產(chǎn)黨召開十一屆三中全會(huì),實(shí)行改革開放,對(duì)外打開國(guó)門,吸引外國(guó)投資;對(duì)內(nèi)確定以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為新時(shí)期的總路線,經(jīng)濟(jì)開始每年以兩位數(shù)的速度增長(zhǎng),從而吸引了全世界的目光,法國(guó)當(dāng)然也不例外。1996年,法國(guó)占中國(guó)市場(chǎng)的份額為1%,1997年就增加為2.3%,翻了一番還多。進(jìn)入21世紀(jì)后,中法在大型客機(jī)、高速列車、污水垃圾處理、農(nóng)業(yè)農(nóng)產(chǎn)品加工等方面多層次、多渠道的合作,更是拉近了中法經(jīng)濟(jì)文化方面的距離。雙方政府也有意成為推手:1998年,雙方建立的友好城市12對(duì),友好省(市)9對(duì);1999年中國(guó)國(guó)務(wù)院新聞辦和聯(lián)合國(guó)教科文組織聯(lián)合舉辦為期12天的“99ˊ巴黎——中國(guó)文化周”;2003年10月,中國(guó)文化年在巴黎舉辦,胡錦濤主席和希拉克總統(tǒng)分別為中國(guó)文化年開幕發(fā)來(lái)賀信,雙方的外交、文化部長(zhǎng)等政要和名流出席開幕式,兩國(guó)各大媒體均給予顯著報(bào)道。此外,廣州、深圳、武漢分別在法國(guó)對(duì)口友好城市里昂、維埃納、波爾多等地舉辦了文化周活動(dòng);2005年,中法文化年在北京再次拉開帷幕;2007年,“中法文化交流之春”又于4月12日至6月10日在中國(guó)大陸舉行。屆時(shí)中法兩國(guó)的藝術(shù)家將在北京、上海、成都、深圳等14個(gè)城市,展開100場(chǎng)文化活動(dòng),藝術(shù)門類包括視覺藝術(shù)和舞臺(tái)藝術(shù)等多種形式,如歌劇、打擊音樂(lè)會(huì)、話劇等。正是在此背景下,法國(guó)再一次出現(xiàn)“中國(guó)熱”:1998年,法國(guó)來(lái)華人員達(dá)14萬(wàn),其中在華留學(xué)生達(dá)800人[15]。仍以法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言學(xué)院為例,改革開放后的1982年,在該院學(xué)習(xí)中文的學(xué)生已由1964年的300人激增到1800人[16]。但此時(shí)的“中國(guó)熱”已不同于二十世紀(jì)初,其主要關(guān)注點(diǎn)已由傳統(tǒng)文化經(jīng)典轉(zhuǎn)向經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、政治法律、教育科技和文化旅游等應(yīng)用性領(lǐng)域,為了適應(yīng)這一時(shí)代變化,很多漢學(xué)研究人員也對(duì)自己的專業(yè)方向重新定位,由中國(guó)歷史文化等傳統(tǒng)漢學(xué)轉(zhuǎn)向中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)、當(dāng)代文學(xué)和現(xiàn)代漢語(yǔ)等實(shí)用類型的教學(xué)和研究。
另一是二戰(zhàn)后美國(guó)漢學(xué)對(duì)法國(guó)漢學(xué)的影響。此時(shí)的美國(guó)漢學(xué)尤其是當(dāng)代中國(guó)學(xué),在西方世界已處于遙遙領(lǐng)先的地位,法國(guó)學(xué)者研究當(dāng)代中國(guó)大量參考美國(guó)搜集的資料和研究成果,不少當(dāng)代中國(guó)學(xué)家干脆到美國(guó)去進(jìn)修或從事研究,學(xué)習(xí)和使用美國(guó)漢學(xué)的研究方法。而美國(guó)在二戰(zhàn)以后興起的則是所謂“現(xiàn)代漢學(xué)”,它與傳統(tǒng)漢學(xué)之間不僅有研究觀念和研究手法上的差別,在研究對(duì)像、學(xué)科類別以及研究者出身等方面也有很大的差別:傳統(tǒng)漢學(xué)是以包括古典文學(xué)在內(nèi)的中國(guó)古代文化為研究對(duì)像,現(xiàn)代漢學(xué)則是以現(xiàn)代和當(dāng)代的中國(guó)文化、社會(huì)政治、風(fēng)俗民情為研究對(duì)件;前者指向人文現(xiàn)象,比較單一;后者屬于社會(huì)學(xué),比較寬泛;前者的研究方法朝向人文現(xiàn)象的“特殊性”,后者傾向于人文現(xiàn)象的 “普遍性”;前者研究的主體是歷史學(xué)家和文學(xué)家,后者則包括社會(huì)學(xué)家、政治學(xué)家乃至經(jīng)濟(jì)學(xué)家。這又從另一個(gè)側(cè)面促使法國(guó)漢學(xué)的研究思想和研究手段走向轉(zhuǎn)換和新變。
但傳統(tǒng)漢學(xué)陣地仍有一批學(xué)者在固守并取得不俗的成就,以中國(guó)古典文學(xué)研究而言,就有霍爾茲曼(漢名侯思孟,Donald Holzman,1926-)、迪埃尼(漢名桀溺,Dièny,Jean-Pierre,1927-)、列維 (漢名雷威安Levy,Andre)、弗朗索瓦·程(漢名程紀(jì)賢, Cheng, Fransois)、埃爾武埃(漢名吳德明,Hrvouet,Yves,1921—)等著名代表人物。
侯思孟1954年以論文《中國(guó)詩(shī)歌中追溯出的最早期的五言詩(shī)》獲耶魯大學(xué)中國(guó)文學(xué)博士學(xué)位,當(dāng)時(shí)年僅28歲。1957年師從著名漢學(xué)家戴密微,以《嵇康的生平和思想》獲巴黎大學(xué)中文博士第二個(gè)博士學(xué)位。1960-1968年任《漢學(xué)書評(píng)》編輯,還曾在高等研究實(shí)驗(yàn)學(xué)院第六組負(fù)責(zé)“中古社會(huì)”(經(jīng)濟(jì)社會(huì)組)和“中古時(shí)代洛陽(yáng)城”(文化組)項(xiàng)目的研究,并開設(shè)“中國(guó)中古時(shí)代文人與政治集團(tuán)-文獻(xiàn)研究”課程。1968-1969年曾到臺(tái)灣進(jìn)修,師從臺(tái)灣大學(xué)著名學(xué)者屈萬(wàn)里、臺(tái)靜農(nóng)教授。1974-1978年任國(guó)立科學(xué)研究中心古典漢學(xué)研究組主任,后任所長(zhǎng)直至1993年退休。他是位魏晉文學(xué)和敦煌學(xué)專家,代表作有《詩(shī)歌與政治:阮籍生平與作品》、《公元3世紀(jì)早期的中國(guó)文學(xué)批評(píng)》、《竹林七賢和他們所處時(shí)代的社會(huì)》等。其中《嵇康的生平與創(chuàng)作》是法國(guó)漢學(xué)家第一部研究中國(guó)古代詩(shī)人的專論。詩(shī)人采用中國(guó)傳統(tǒng)的知人論世的研究方法,將嵇康的詩(shī)作放到魏晉易代這個(gè)特殊的背景下來(lái)考察,揭示詩(shī)人內(nèi)心的痛苦和追求老莊的真實(shí)動(dòng)機(jī)。如果說(shuō)《嵇康的生平與創(chuàng)作》是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)治學(xué)方法繼承和發(fā)揚(yáng)的話,《阮籍:詩(shī)與政治》則是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)觀念的批判和創(chuàng)新。這本專著以阮籍的82首《詠懷詩(shī)》為主體,探討詩(shī)人與政治、詩(shī)歌與哲學(xué)之間的關(guān)系。他還翻譯有《昭明文選》中的部分作品(包括嵇康的《養(yǎng)生論》、曹植的《與楊德祖書》、曹丕的《與吳質(zhì)書》、《典論論文》等),并將嵇康的全部詩(shī)作譯成法文并逐一加以評(píng)。侯思孟對(duì)于中國(guó)人的倫理道德觀念也有很深的研究,論著有《孝子與孝女:古代中國(guó)長(zhǎng)期尊奉孝道》等。侯思孟曾在密西根大學(xué)、京都大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、英屬哥倫比亞大學(xué)、加州伯克利大學(xué)、香港中文大學(xué)等執(zhí)教,歷任講師、研究學(xué)者、訪問(wèn)教授等。退休前后,在世界上作了一系列的廣泛演講,先后在哈佛大學(xué)、耶魯大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、華盛頓大學(xué)、慕尼黑大學(xué)、日內(nèi)瓦大學(xué)、京都大學(xué)等地講學(xué)。是一位在世界上頗為活躍也很有影響的一位法國(guó)漢學(xué)家。
桀溺曾就讀于巴黎國(guó)立高等師范學(xué)院。1970年起任巴黎國(guó)立高等學(xué)院歷史科學(xué)與語(yǔ)言科學(xué)部研究組主任,還是高等漢學(xué)研究所(隸屬于法蘭西學(xué)院)圖書管理委員會(huì)負(fù)責(zé)人。桀溺是位研究漢代詩(shī)歌的專家,這方面的代表性論著有《古詩(shī)十九首》、《中國(guó)古典詩(shī)歌溯源:漢代詩(shī)歌研究》(1968)、《牧羊少女和養(yǎng)蠶少女:論述中國(guó)文學(xué)的一個(gè)課題》(1977)、《曹植文集通檢》(1977)等。在最先發(fā)表的《古詩(shī)十九首》中,桀溺對(duì)“古詩(shī)十九首”給予極高的評(píng)價(jià),認(rèn)為“它實(shí)行了一種文學(xué)上的革命,從而開創(chuàng)了一個(gè)新的世紀(jì)”,“具有一股獨(dú)特的更新力量”,并從古詩(shī)十九首的“抒情特點(diǎn)”、“結(jié)構(gòu)藝術(shù)”和“新創(chuàng)的悲劇主義”三個(gè)方面來(lái)加以證明?!吨袊?guó)古典詩(shī)歌的起源:關(guān)于漢朝抒情詩(shī)的研究》用主要篇幅探討中國(guó)古典詩(shī)歌的產(chǎn)生發(fā)展的歷程及其相關(guān)特征,在最后一章對(duì)《江南》、《平陵?yáng)|》等十五首漢樂(lè)府進(jìn)行選譯和評(píng)析,其中有不少真知灼見。在這本專著中,作者還表明他研治漢詩(shī)的治學(xué)思想,他指出:研究漢詩(shī),不能采用漢儒解經(jīng)的方式,也不能像某些近代學(xué)者那樣把此作為對(duì)中國(guó)社會(huì)歷史文化考察的例證,應(yīng)該從“嚴(yán)格意義上文學(xué)角度”出發(fā),“仔細(xì)地考察形式和主題發(fā)展的歷史”,得出文學(xué)自身的結(jié)論。這對(duì)當(dāng)時(shí)研究中國(guó)古典文學(xué)的兩種偏向——單純的文獻(xiàn)學(xué)和社會(huì)文化學(xué)傾向,有一定針砭性。《牧羊少女和養(yǎng)蠶少女:論述中國(guó)文學(xué)的一個(gè)課題》將漢樂(lè)府《陌上?!泛头▏?guó)十二世紀(jì)行吟詩(shī)人馬卡布律的牧羊詩(shī)進(jìn)行比較研究,探討中國(guó)的桑園文學(xué)與法國(guó)的牧女詩(shī)歷史演進(jìn)過(guò)程及其各自的文學(xué)地位。研究中,作者將考證、文藝學(xué)評(píng)論和比較研究等傳統(tǒng)研究方式和新的研究手段結(jié)合起來(lái),在研究成果和方法論上皆有啟迪意義。
雷威安是法蘭西高等漢學(xué)研究所教授,全國(guó)科研中心協(xié)作組中國(guó)文學(xué)與歷史研究組成員,1981年起任波爾多第三大學(xué)中文系主任、教授,是位中國(guó)古典文學(xué)專家。著譯有:《中國(guó)通俗話本小說(shuō)分析與評(píng)論性目錄》(主持編寫)、《高等漢學(xué)研究所論文集(第8卷第1—3冊(cè))》、《金瓶梅》、《〈金瓶梅詞話〉法文本介紹》、《古代中國(guó)的商人們和文人們:17世紀(jì)的12篇故事》(《拍案驚奇》的摘譯本)、《西山一窟鬼:12—14世紀(jì)的7篇古代中國(guó)故事》(《京本通俗小說(shuō)》的摘譯本)、《關(guān)于〈金瓶梅〉初刻本的出版年代明代》、《明代兩篇富有哲理性的短篇小說(shuō)和它們的來(lái)源》、《關(guān)于中國(guó)古代的3部故事集的論文匯編》等。雷威安對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)有較為深刻的理解,他認(rèn)為《儒林外史》是一部深刻批判科舉制度、剖析士人文化心態(tài)的“最細(xì)膩的詼諧杰作”。他指出:具有近千年歷史的科舉制度已逐漸“發(fā)展成為一部非人化的機(jī)器,沒有能力辨別它本應(yīng)識(shí)別的個(gè)人德行,而過(guò)分刺激追求功名的野心”。吳敬梓采用自己獨(dú)特的方式,即諷刺的藝術(shù)來(lái)“揭示人的本性已被社會(huì)和政治制度所扭曲”。他的諷刺“交織著愛和恨”,是“最成功的諷刺”,這正是這部小說(shuō)的價(jià)值所在[17]。至于《金瓶梅》,早在十九世紀(jì)初,法國(guó)漢學(xué)先驅(qū)人物雷彌薩就認(rèn)為它是一部“淫書”,“從道德意義上來(lái)說(shuō),低于腐敗的羅馬帝國(guó)及現(xiàn)代歐洲所有黃色作品的長(zhǎng)篇小說(shuō)”。[18]二戰(zhàn)前后流行于歐洲的幾種摘譯本更把中國(guó)名著肢解得面目全非。雷維安通過(guò)對(duì)全文的認(rèn)真翻譯和研究,真正理解了這部小說(shuō)的文化學(xué)和史學(xué)價(jià)值,并把它完整的介紹給法國(guó)讀者。他在該書的 “導(dǎo)言”中指出《金瓶梅》決不是什么“淫書”,而是一部描寫社會(huì)風(fēng)情、表現(xiàn)都市風(fēng)貌的“奇書”。
程紀(jì)賢長(zhǎng)期擔(dān)任巴黎第三大學(xué)所屬國(guó)立東方語(yǔ)言和文化學(xué)院中文系教授,也是該院中國(guó)研究中心的教授。主要從事中國(guó)古典文學(xué)研究尤其是唐詩(shī)研究,也從事現(xiàn)代文學(xué)研究和中國(guó)語(yǔ)言學(xué)的教學(xué)。代表作是《唐代詩(shī)人張若虛作品的結(jié)構(gòu)分析》(1970)和《唐詩(shī)語(yǔ)言研究》(1977)。在程氏的這兩部專著之前,法國(guó)的中國(guó)古典詩(shī)歌研究從戴維爾·圣-德尼到戴密微,多從語(yǔ)言學(xué)角度進(jìn)行社會(huì)學(xué)方面的探討。程紀(jì)賢則采用運(yùn)用結(jié)構(gòu)主義或象征詩(shī)學(xué)等西方文藝學(xué)理論,著重從內(nèi)容上探討唐詩(shī)的內(nèi)涵和藝術(shù)形象,使研究更深入了一層,如在《唐代詩(shī)人張若虛作品的結(jié)構(gòu)分析》中,他認(rèn)為“江”和“月”是詩(shī)中兩個(gè)最重要的象征形象,它是本詩(shī)的獨(dú)創(chuàng)。詩(shī)人力圖將“明月”和“江水”的多種象征意蘊(yùn)融為一體,并由此進(jìn)入深廣的哲理思考,這在中國(guó)古典詩(shī)歌中是絕無(wú)僅有的:“江中無(wú)情的流水襯托出明月變幻不定的脆弱本性;明月的光華照耀著江流,又使大江變得宏偉壯觀。這種通過(guò)在大自然中找出的一些既有聯(lián)系、而又互相對(duì)立的因素來(lái)解釋大自然的方法,還從未被人如此深刻地在詩(shī)歌中嘗試過(guò)”[19]。程還有《“比”和“興”》、《一些對(duì)比方式的展望:在中國(guó)傳統(tǒng)中的一些重要的宇宙論的表達(dá)方法和現(xiàn)實(shí)的表達(dá)方法》等論著。
吳德明曾就讀于格勒諾布爾大學(xué)文學(xué)院,畢業(yè)于巴黎國(guó)立東方語(yǔ)言學(xué)校中文系,獲文學(xué)博士學(xué)位。1959—1969年任波爾多大學(xué)文學(xué)院講師、教授,1974年起任巴黎高等漢學(xué)研究所所長(zhǎng),1976年起任巴黎第七大學(xué)中文系教授,并兼任東方語(yǔ)言文化系主任。曾任法國(guó)研究中國(guó)協(xié)會(huì)主席并擔(dān)任該協(xié)會(huì)刊物《中國(guó)研究》的出版負(fù)責(zé)人,是位漢代文學(xué)專家。著有《漢代的一位宮廷辭賦家:司馬相如》、《〈史記〉本紀(jì)第一·五帝紀(jì)》,以及《法國(guó)遠(yuǎn)東學(xué)院的中文手稿》、《宋代書目》等。吳德明的研究專長(zhǎng)是西方漢學(xué)界鮮有人知的漢賦,其代表作是《漢朝的一位宮廷詩(shī)人:司馬相如》。全書分為九章,分別論述司馬相如的生平、思想、創(chuàng)作和文學(xué)史地位,特別對(duì)“漢賦“的文體特征、產(chǎn)生背景和流變歷程進(jìn)行了評(píng)介,而且材料還相當(dāng)充實(shí),是法國(guó)漢學(xué)界僅有的一本關(guān)于漢賦的專著。他在明清小說(shuō)研究上也有一些真知灼見,如在《聊齋志異·序》中,他認(rèn)為《聊齋志異》的偉大價(jià)值并不在于揭示中國(guó)“深?yuàn)W的夢(mèng)幻”,蒲松齡筆下所展現(xiàn)那些離奇事物,實(shí)際上是人們“哀嘆得不到的事物的顛倒投影”,是“對(duì)生活中的不足所作的一種想象性彌補(bǔ)”。因此,《聊齋志異》“非但沒有把我們帶進(jìn)夢(mèng)幻的世界,反而把我們置身于人世間”。這些美麗而又怪誕的故事,“無(wú)論就空間和時(shí)間而言,都與我們相距那么遙遠(yuǎn),同時(shí)又與我們那么貼近”[20]。
這個(gè)時(shí)段研究中國(guó)古典文學(xué)及相關(guān)方面的漢學(xué)家還有席佩爾 (漢名施博爾Schipper, Kristofer Marinus,1934—)。他曾在法國(guó)攻讀中國(guó)學(xué),后前往臺(tái)灣省臺(tái)南市學(xué)習(xí)中文,研究我國(guó)傳統(tǒng)宗教道教和自閩粵傳入臺(tái)灣島的民間文學(xué)作品。他是法國(guó)國(guó)立高等學(xué)院教授兼教務(wù)長(zhǎng),也是該學(xué)院宗教科學(xué)分部研究組主任。主要從事中國(guó)宗教特別是道教的研究,也從事閩粵民間文學(xué)(尤其是潮州皮影戲)以及比較社會(huì)學(xué)的研究。這個(gè)時(shí)段從事道教和道教文學(xué)研究的還有施博爾和索瓦米埃(漢名蘇運(yùn)鳴(Soymie,Michel)等。施博爾也是位中國(guó)皮影戲研究專家,著有《道教傳說(shuō)中的漢武帝》、《道教本體:身體,社會(huì)體》、《〈抱樸子內(nèi)篇〉要目索引》、《〈抱樸子外篇〉要目索引》、《〈黃庭經(jīng)〉要目索引》、《〈道藏〉要目索引》、《中國(guó)皮影戲唱冊(cè)寫本集》等。蘇運(yùn)鳴曾擔(dān)任“敦煌文獻(xiàn)及有關(guān)資料研究組”研究員和主任,著有《道教研究》、《羅浮山:宗教地理學(xué)研究》、《法國(guó)東方學(xué)的五十年(1922—1972):中國(guó)研究篇》等。從事中國(guó)古典詩(shī)文研究的還有胡若詩(shī)、李治華、瓦萊特·埃默里(Vllette-Hemery, Martine)、梁佩貞、史泰安(Stein, Rolf Alfred)等。胡若詩(shī)的博士論文《唐詩(shī)中的“鏡”與1540至1715年的法國(guó)詩(shī)》(1986),主要對(duì)唐詩(shī)中的“鏡子”形象的象征意義進(jìn)行探究,屬于意象研究中的類型研究,內(nèi)中又加入中西詩(shī)歌的比較。李治華主要從事元曲研究,著有《〈忍字記〉及其它元代雜劇》,翻譯有《紅樓夢(mèng)》、《三國(guó)演義》。瓦萊特·埃默里是位明代散文專家,著有《袁宏道(1568—1610)的文學(xué)理論和實(shí)踐》、《袁宏道:〈云石集〉》(為袁宏道散文摘譯本)等。梁佩貞在1977年出版《李清照詩(shī)詞全集》法譯本,是法國(guó)漢學(xué)界僅有的一部介紹宋詞的譯著。史泰安則從事中國(guó)少數(shù)民族詩(shī)歌研究,著有《有關(guān)西藏的史詩(shī)和吟游詩(shī)人的各項(xiàng)研究》等。
二、二十世紀(jì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)流播的學(xué)術(shù)特征及相關(guān)思考
通過(guò)對(duì)二十世紀(jì)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)流播歷程的梳理和回溯,我們可以從中探尋出若干學(xué)術(shù)特征,亦能引發(fā)我們一些思考:
1、法國(guó)漢學(xué)家研究中國(guó)文學(xué)的目的往往不是專注于文學(xué)的本身,而是試圖以此為窗口,探察和了解中國(guó)文明以及中國(guó)人的心理習(xí)性,因此特別重視描繪中國(guó)風(fēng)俗文化的俗文學(xué)尤其是通俗小說(shuō),這和特別重視儒家經(jīng)典和老莊哲學(xué)的德國(guó)漢學(xué)有很大的不同
法國(guó)漢學(xué)這個(gè)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)從傳教士漢學(xué)時(shí)就奠定下來(lái)。首批來(lái)華的法國(guó)傳教士,他們的譯注中雖然有不少文學(xué)的材料如《詩(shī)經(jīng)》和先秦諸子散文,但立意并不在純文學(xué)研究,而是以此為楔入點(diǎn)來(lái)探求以儒學(xué)為主體的中國(guó)傳統(tǒng)文化。到第二批傳教士來(lái)華時(shí),他們已將此楔入點(diǎn)從《詩(shī)經(jīng)》和諸子散文拓展到小說(shuō)和戲劇。此后的專業(yè)漢學(xué)家對(duì)此的理解更為普遍也更加自覺:要了解中國(guó),不僅能從代表中國(guó)文化的主流四書五經(jīng)中去了解,還能從反映都市習(xí)俗、市民和文人道德規(guī)范和文化心理的中國(guó)俗文學(xué)尤其是通俗小說(shuō)中去深化和認(rèn)知。法國(guó)漢學(xué)研究第一個(gè)專業(yè)學(xué)會(huì)“巴黎亞細(xì)亞學(xué)會(huì)” 首任會(huì)長(zhǎng)雷慕沙(Abel Rémusat,1788-1832)認(rèn)為,無(wú)論在西方還是東方,小說(shuō)皆可以反映不同民族的習(xí)俗,而“真正的風(fēng)俗小說(shuō)具有真正的價(jià)值”。他之所以要把《玉嬌梨》介紹到法國(guó),就是因?yàn)椤八且徊空嬲娘L(fēng)俗小說(shuō)”。他認(rèn)為要深入考察中國(guó)文化,中國(guó)小說(shuō)尤其是描寫民風(fēng)世情的小說(shuō)“是必須參閱的最好回憶錄”。因?yàn)橹袊?guó)小說(shuō)所描寫的常見主題是“人與人的關(guān)系,人的弱點(diǎn)、愛好和道德習(xí)俗”,“小說(shuō)中的人物又具有一切可能的真實(shí)性”和“現(xiàn)實(shí)的貼切性”,也由于小說(shuō)家“力圖描繪的理想模式和接受它的那個(gè)民族精神存在著必然聯(lián)系”,因此它能讓人看到中國(guó)社會(huì)生活、文化生活的諸多方面,了解“難以深入了解的東西”,從而更好的認(rèn)識(shí)中國(guó)人和中國(guó)文明,這是旅行家游記、傳教士的著述所無(wú)法替代的。[21]在他的影響下,他的弟子19世紀(jì)杰出漢學(xué)家斯坦尼思拉斯·儒蓮(Stanislas Julien,1797-1831)也熱心中國(guó)古代通俗小說(shuō)的紹介。他認(rèn)為,對(duì)一個(gè)真正的東方學(xué)者來(lái)說(shuō),“僅僅研究中國(guó)人在社會(huì)關(guān)系中的表現(xiàn)是不夠的,還必須熟悉他們的文學(xué)作品,特別是風(fēng)俗小說(shuō)”,“若要徹底了解我們今后將與之共同生活和互相往來(lái)的民族的風(fēng)俗習(xí)慣和性格特征,研究這些作品是十分有益的”。[22]二十世紀(jì)的法國(guó)漢學(xué)家對(duì)此更形成共識(shí),二十世紀(jì)杰出的漢學(xué)大家雷維安(André Lévy)就認(rèn)為:明清白話小說(shuō) “為當(dāng)時(shí)的社會(huì)提供了坦率而真切的寫真”。[23]另一位漢學(xué)大家儒伯亦認(rèn)為,從傳統(tǒng)和民間兩種文化角度看,研究這類小說(shuō)可以一舉數(shù)得:“一則可以了解儒者對(duì)大眾傳播媒介之曖昧立場(chǎng);再則可知儒者本身對(duì)儒學(xué)所持之異見,同時(shí)也可以發(fā)掘一般百姓的態(tài)度——一方面為上流文化所吸引,同時(shí)又拒斥這種文化”。還可以透過(guò)它被社會(huì)大眾接受的程度,來(lái)“分析社會(huì)群體,尤其是中產(chǎn)階級(jí)的審美心理”。[24]皮埃爾通過(guò)對(duì)《水滸》中比武的場(chǎng)面的分析來(lái)肯定它的巨大文化價(jià)值,他認(rèn)為:生死與共的手足之情、仁愛和禁欲主義的聚義原則,固然是這群出身、心理和才能皆各不相同的好漢們賴以聯(lián)合的基礎(chǔ),但并不是構(gòu)成“落草入伙的條件”,“對(duì)武藝的鐘愛”才是這伙英雄聚義的“最重要特征”。這伙英雄生逢尚文不尚武的宋代,作者用了巨大的熱情和相當(dāng)?shù)钠鶃?lái)頌揚(yáng)比武的場(chǎng)面,“不僅是對(duì)時(shí)代的反撥,而且反映了中國(guó)文化一種更深層、更廣泛、更帶真正民間傳統(tǒng)的潮流”。他們認(rèn)為:《水滸》中的這些場(chǎng)面和文字正是它的精彩之處和價(jià)值所在[25]。艾瓊伯強(qiáng)調(diào)《金瓶梅》是一部具有異域風(fēng)情和文化價(jià)值的書:它“具有異鄉(xiāng)色調(diào),是超脫于歐洲及大西洋彼岸的文學(xué)標(biāo)準(zhǔn)之上的世界,實(shí)際上就是我生活在其中并苦苦探索的世界。我宛如身臨其境,親眼看到宋王朝覆滅一樣,亦像今日的歐洲,一個(gè)金錢萬(wàn)能可以用它來(lái)收買一切達(dá)官顯貴的商人統(tǒng)治的世界”。因此這部小說(shuō)既有觀照中國(guó)封建社會(huì)都市文化的價(jià)值,也有映照當(dāng)今社會(huì)的現(xiàn)實(shí)意義[26]。克洛德·魯阿認(rèn)為《紅樓夢(mèng)》是一幅巨大的歷史畫卷,它像百科全書那樣豐富,像《人間喜劇》那樣有趣,讀這部小說(shuō),猶如“置身于18世紀(jì)中國(guó)人的生活之中”,可以借此知道當(dāng)時(shí)中國(guó)的“社會(huì)組織與文藝愛好、娛樂(lè)活動(dòng),信仰、神學(xué)和迷信,美食與醫(yī)藥,家庭和政治生活,行政與商業(yè),家庭關(guān)系與性生活”??寺宓隆ち_阿認(rèn)為《聊齋志異》是“世界上最美的民間寓言”。它的價(jià)值在于使人們從中了解到“一個(gè)令人大為驚嘆的民族深?yuàn)W的夢(mèng)幻”。蒲松齡的貢獻(xiàn)在于通過(guò)中國(guó)人喜聞樂(lè)見的神怪故事,“對(duì)人類精神的難以捉摸的現(xiàn)象作出神秘的或詩(shī)意的解釋,對(duì)人類的夢(mèng)幻作出深刻的揭示,從而提供了一把了解中國(guó)的鑰匙”[27]他認(rèn)為《聊齋志異》等寓言故事和神怪小說(shuō)是中國(guó)人心理夢(mèng)幻的反映,也是認(rèn)識(shí)這個(gè)民族文化心理的一個(gè)重要途徑,因?yàn)橐胝J(rèn)識(shí)一個(gè)民族,“不應(yīng)當(dāng)僅僅知道它的所作所為,還必須探索他所幻想的內(nèi)容” 。
2、二十世紀(jì)法國(guó)漢學(xué)的發(fā)展取向是由傳統(tǒng)漢學(xué)向應(yīng)用型漢學(xué)轉(zhuǎn)型,漢學(xué)家的應(yīng)對(duì)方略是既正視并適應(yīng)這種社會(huì)轉(zhuǎn)型,正確對(duì)待角色置換;又固守傳統(tǒng),堅(jiān)持和發(fā)揚(yáng)既有的特色和優(yōu)長(zhǎng)
二十世紀(jì)法國(guó)漢學(xué)的研究重心逐漸從中國(guó)歷史傳統(tǒng)文化為主的研究型漢學(xué),轉(zhuǎn)向以中國(guó)現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)、當(dāng)代文學(xué)和現(xiàn)代漢語(yǔ)為主的實(shí)用型漢學(xué),這種轉(zhuǎn)換一方面由于本國(guó)政治經(jīng)濟(jì)和文化背景發(fā)生變化,也和中國(guó)的政治經(jīng)濟(jì)形式緊密關(guān)聯(lián),這在前面部分已加述論。值得強(qiáng)調(diào)的是: 面對(duì)這種轉(zhuǎn)型,相當(dāng)一部分以研究中國(guó)古典文學(xué)和傳統(tǒng)文化為專長(zhǎng)的漢學(xué)家,并不是對(duì)自己被邊緣化而怨天尤人,或是固步自封,對(duì)這種變化視而不見,而是一方面正視并適應(yīng)這種社會(huì)轉(zhuǎn)型,正確對(duì)待這種角色置換,關(guān)心并參與研究當(dāng)代中國(guó);另一方面又固守自己的研究陣地,發(fā)揚(yáng)既有的學(xué)術(shù)專長(zhǎng),做到舊學(xué)新知兼而有之,涌現(xiàn)一大批在此方面做得相當(dāng)出色的漢學(xué)家,如前面提到的法國(guó)漢學(xué)興盛期和新變期的中國(guó)古典文學(xué)研究代表人物雷威安、桀溺、艾瓊伯、侯思孟、程紀(jì)賢、吳德明、李治華夫婦等皆是如此 。雷威安是研究明清小說(shuō)的專家,著有《中國(guó)通俗話本小說(shuō)分析與評(píng)論性目錄》,編譯有《金瓶梅》、《拍案驚奇》(選譯)、《京本通俗小說(shuō)》(選譯)等,但1981年擔(dān)任波爾第三大學(xué)中文系主任后,開設(shè)了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)、現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法、漢語(yǔ)口語(yǔ)翻譯等應(yīng)用類課程,并親自擔(dān)任主講教師。另外,還和該系教師樂(lè)易凡(Flora? Laugier)合作翻譯了巴金的名著《家》,又和中國(guó)學(xué)者合譯了老舍的《茶館》。桀溺是位研究漢代詩(shī)歌的專家,著有《古詩(shī)十九首》、《中國(guó)古典詩(shī)歌溯源:漢代詩(shī)歌研究》、《牧羊少女和養(yǎng)蠶少女:論述中國(guó)文學(xué)的一個(gè)課題》、《曹植文集通檢》等漢代詩(shī)歌專論,但也寫有《世界是屬于你們的——中國(guó)和為孩子們寫的書》這類普及讀物?!笆澜缡菍儆谀銈兊摹?,這是引自毛澤東對(duì)二十世紀(jì)五十年代留蘇青年學(xué)生的一次談話。艾瓊伯譯有《王維》、《陶淵明》、《孔子》、《有關(guān)詩(shī)歌翻譯的談話》等中國(guó)古典詩(shī)人詩(shī)作,但也關(guān)注當(dāng)代政治文化,著有《我們知道中國(guó)嗎》、《我的毛主義40年》以及當(dāng)代文藝批評(píng)——五大部《文藝衛(wèi)生》。侯思孟是位漢魏文學(xué)專家,曾分別以論文《中國(guó)詩(shī)歌中追溯出的最早期的五言詩(shī)》和《嵇康的生平和思想》獲中文博士和第二個(gè)博士學(xué)位,其《嵇康的生平與創(chuàng)作》更是法國(guó)漢學(xué)家第一部研究中國(guó)古代詩(shī)人的專論。但在學(xué)術(shù)轉(zhuǎn)型期,他也選譯了《老舍中短篇小說(shuō)選》,并出版了當(dāng)代文學(xué)論文集《為政治服務(wù)的者藝術(shù)》。程紀(jì)賢主要從事中國(guó)古典文學(xué)研究尤其是唐詩(shī)研究,著有《唐代詩(shī)人張若虛作品的結(jié)構(gòu)分析》和《唐詩(shī)語(yǔ)言研究》,但也在巴黎第三大學(xué)從事中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)和現(xiàn)代漢語(yǔ)教學(xué),并翻譯有老舍的《駱駝祥子》。李治華主要從事元明清小說(shuō)戲曲研究,著有《忍字記及其它元代雜劇》翻譯有《紅樓夢(mèng)》和《三國(guó)演義》,但也關(guān)注中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),翻譯有艾青的詩(shī)集《向太陽(yáng)》,并與妻子雅歌共同翻譯了巴金的《家》,又與保羅·巴迪、弗朗索瓦·莫勒等合譯了老舍的《我這一輩子》、《斷魂槍》、《月牙兒》等九篇小說(shuō)。
法國(guó)漢學(xué)家和法國(guó)大學(xué)面對(duì)社會(huì)轉(zhuǎn)型所作的上述應(yīng)對(duì),對(duì)同樣處于轉(zhuǎn)型期的中國(guó)古典文學(xué)研究者和中國(guó)大學(xué)的研究方向和辦學(xué)方向均有借鑒意義。
3、歐洲傳統(tǒng)漢學(xué)在二戰(zhàn)以后受到來(lái)自美國(guó)現(xiàn)代漢學(xué)的沖擊,引發(fā)法國(guó)的中國(guó)古典文學(xué)學(xué)者學(xué)術(shù)思想和研究手段的變革,較為成功的融合了傳統(tǒng)漢學(xué)和現(xiàn)代漢學(xué)的優(yōu)長(zhǎng)
如前所述,美國(guó)在二戰(zhàn)以后興起 “現(xiàn)代漢學(xué)”,它與傳統(tǒng)漢學(xué)之間不僅有上述的研究觀念和研究手法上的差別,在研究對(duì)像、學(xué)科類別以及研究者出身等方面也有很大的差別。二十世紀(jì)后期,隨著美國(guó)成為世界上頭號(hào)強(qiáng)國(guó),其漢學(xué)研究也成為西方世界的龍頭老大,其“現(xiàn)代漢學(xué)”的學(xué)術(shù)思想和研究方法對(duì)歐洲傳統(tǒng)漢學(xué)形成極大的沖擊。荷蘭萊頓大學(xué)漢學(xué)院院長(zhǎng)許理和(Erik Zurcher)教授對(duì)此的感受是:“比起1960年以后的美國(guó),歐洲的中國(guó)現(xiàn)代、當(dāng)代研究發(fā)展略顯遲緩。歐洲傳統(tǒng)漢學(xué)直到六十年代底、七十年代初,才領(lǐng)教了這個(gè)急速發(fā)展成長(zhǎng)的雙胞小兄弟。在許多歐洲大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)里,當(dāng)代中國(guó)研究的欣欣向榮曾導(dǎo)致雙方的誤解和緊張。這股 ‘新興勢(shì)力’(通常非由《四書》陶養(yǎng)成器,而是受政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)訓(xùn)練)指控傳統(tǒng)漢學(xué)家是已經(jīng)僵滯的老古董;漢學(xué)家則為當(dāng)代中國(guó)專家打上浮淺和政治化的標(biāo)記”。這類爭(zhēng)論在法國(guó)漢學(xué)家當(dāng)中自然也存在,但更多是引發(fā)他們的思考和變革,也許是出于法國(guó)社會(huì)科學(xué)自身的特點(diǎn),法國(guó)漢學(xué)家容易接受“現(xiàn)代漢學(xué)”的研究思想,較為成功的融合了傳統(tǒng)漢學(xué)和現(xiàn)代漢學(xué)的優(yōu)長(zhǎng)。因?yàn)榉▏?guó)的社會(huì)科學(xué)與歐美其它西方國(guó)家相比,有兩個(gè)非常明顯的特點(diǎn):一是各學(xué)科之間聯(lián)系比較緊密,二是歷史學(xué)和社會(huì)學(xué)在其中占有極其重要的地位,他們認(rèn)為歷史學(xué)是社會(huì)科學(xué)中的“皇后”,可以統(tǒng)率其它學(xué)科;社會(huì)學(xué)則滲透到經(jīng)濟(jì)學(xué)、人類學(xué)、政治學(xué)和文學(xué)之中。所以法國(guó)漢學(xué)研究中國(guó)古典戲曲小說(shuō)研究既重視文獻(xiàn)資料,又多采用文化學(xué)和社會(huì)學(xué)方法;對(duì)古典詩(shī)歌研究則較多引入結(jié)構(gòu)主義和象征派詩(shī)學(xué)。這一創(chuàng)新學(xué)派的代表人物是七十年代的謝和耐(Gernet,Jacques)和他的弟子魏丕信(Pierre Eiemeivill),其前驅(qū)人物則是葛蘭言(Granet,Marcel)。眾所周知,法國(guó)的考據(jù)學(xué)派在自19世紀(jì)以來(lái)的中國(guó)學(xué)中一直占據(jù)著統(tǒng)治地位,這一學(xué)派師法中國(guó)的干嘉學(xué)派,把主要精力放在典籍的考據(jù)和注釋上,沙畹、伯希和、馬伯樂(lè)、韓百詩(shī)等著名漢學(xué)家都是如此。但葛蘭言在漢學(xué)研究中不再以考據(jù)學(xué)派為圭臬,開始融入社會(huì)學(xué)的研究方。在中國(guó)古典詩(shī)歌研究中則奉行結(jié)構(gòu)主義的學(xué)說(shuō),加上富有獨(dú)創(chuàng)精神,所以在研究中國(guó)古典文學(xué)時(shí)常能一反傳統(tǒng),發(fā)人所未發(fā)。在其代表作《古代中國(guó)的祭日和歌謠》中就運(yùn)用人類學(xué)、神話學(xué)等學(xué)科知識(shí)對(duì)《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)》進(jìn)行分析,研究了中國(guó)遠(yuǎn)古時(shí)代原始祭祀的宗教學(xué)意義,并采用社會(huì)學(xué)方法,在書中大量引用了中國(guó)西南部少數(shù)民族的祭祀和戀愛時(shí)的歌舞作為證據(jù)。
謝和耐在此基礎(chǔ)上進(jìn)一步改變研究思路,形成了一套較為成熟的漢學(xué)研究體系,在方法論上對(duì)漢學(xué)研究作出較大貢獻(xiàn)。他一方面繼承老師戴密微重考據(jù)的傳統(tǒng),又突破了他們不進(jìn)行系統(tǒng)研究的框框,將歷史考據(jù)與社會(huì)學(xué)方法結(jié)合起來(lái),由考史進(jìn)而寫史論人,注意社會(huì)發(fā)展變化以及人與社會(huì)環(huán)境間的關(guān)系,從而向現(xiàn)代史學(xué)邁進(jìn)了一大步。例如他的專著《中國(guó)和基督教》并不敘述基督教在中國(guó)傳播的過(guò)程,而是運(yùn)用社會(huì)學(xué)的方法,把重點(diǎn)放在中國(guó)人對(duì)于基督教的反應(yīng)上,指出中、西方對(duì)人、對(duì)世界概念的根本不同。書中還將中國(guó)文化和基督教文化的各個(gè)方面加以比較研究,通過(guò)中國(guó)人和傳教士的自述,對(duì)比宗教以及社會(huì)形態(tài)、道德規(guī)范、政治、哲學(xué)、語(yǔ)言等方面的差異,表現(xiàn)了中西文化在第一次真正接觸時(shí)所發(fā)生的強(qiáng)烈碰撞。在另一部代表作《中國(guó)社會(huì)史》中,強(qiáng)調(diào)國(guó)內(nèi)各種因素以及國(guó)家之間皆互相影響的辨證觀點(diǎn),指出 “在數(shù)千年的和不停頓的發(fā)展中,于其歷史上的每個(gè)時(shí)代,中國(guó)的社會(huì)政治制度、法律、技術(shù)、經(jīng)濟(jì)和文化生活都互相影響”。中國(guó)在“不斷地受遠(yuǎn)近不同國(guó)家的影響”的同時(shí),“也不停地對(duì)世界上其它區(qū)域或直接或間接地施加最廣泛的影響”[28]。這種辯證的觀點(diǎn)成為他寫作這部作品的出發(fā)點(diǎn)。正因?yàn)橹x和耐對(duì)于中國(guó)歷史的評(píng)價(jià),對(duì)于中國(guó)文化在世界上的地位的看法,都比較“客觀公正”,特別是他對(duì)于中國(guó)近代史的論述,更被實(shí)踐證明是正確的。本書于1972出版后,立即在西方漢學(xué)界引起極大的反響,并連續(xù)數(shù)次修訂,先后又被譯為英、羅、德、西等文字出版,成為西方漢學(xué)領(lǐng)域內(nèi)中國(guó)通史的扛鼎之作。他的這種新的研究觀念和研究體系,經(jīng)過(guò)他的學(xué)生和學(xué)術(shù)繼承人魏丕信(Pierre Eiemeivill)的進(jìn)一步完善和理論化,從而使他成為法國(guó)漢學(xué)新學(xué)派的開創(chuàng)人。
二十世紀(jì)的法國(guó)漢學(xué)家在研究中國(guó)古典文學(xué)時(shí),還多采取比較研究的方法,或是將中國(guó)古典文學(xué)作品同歐洲名著或亞洲同類題材、藝術(shù)手法作一比較,或是在中國(guó)同題材、同體裁作品間進(jìn)行比較。屬于前者的如雷威安對(duì)清代著名的民間傳說(shuō)《白蛇傳》的研究,他將《白蛇傳》與日本的白蛇故事和歐洲名著《浮士德》、《唐璜》等作一比較,指出人們不僅在日本可以找到她的“姐妹”,在西方也能找到相似的主題,這就是超人性的女子與過(guò)于人性化男子之間的沖突,女子體現(xiàn)了一種非社會(huì)或反社會(huì)的力量。其勸誡意義是普遍的:即使是“在有基督教傳統(tǒng)的西方,人也不應(yīng)該不受制約的背叛愛情,即使是與鬼神的愛情”。雷威安認(rèn)為“白蛇的重要性可與浮士德和唐璜在歐洲的重要性相提并論” [29]。東西方的差別只在于處理的方式不同:在西方,主要把災(zāi)難產(chǎn)生的原因歸咎于男子;在中國(guó),則是把愛情與佛教的“超脫”對(duì)立起來(lái);在日本,則歸咎于愛子(日本白蛇名字)毀滅性的情欲[30]。他指出,白蛇的故事雖然在日本可以找到它的“姐妹”,在西方也有類似的故事。但中國(guó)的白蛇不同于日本也不同于西方:在日本,愛子(白蛇在日本的名字)表現(xiàn)為毀滅性的情欲,“這種趣味與中國(guó)人將另一世界人格化,并以此反對(duì)人類的反人性趣味形成鮮明的對(duì)照”;“在有基督教傳統(tǒng)的西方,人不應(yīng)不受制裁地背叛愛情,即便是與鬼神之間的愛情”。而在中國(guó)的《白蛇傳》中,并不想說(shuō)明基督教教義關(guān)于愛情的種種矛盾之處,而是要把愛與佛教的超脫對(duì)立起來(lái)。屬于后者的如皮埃爾-艾蒂安·維爾的專論《從<水滸傳>到<儒林外史>》,作者從中國(guó)人的價(jià)值追求上將《儒林外史》與《水滸傳》作一比較,他認(rèn)為:從兩種文化發(fā)展來(lái)看,《儒林外史》和《水滸傳》產(chǎn)生的背景和環(huán)境雖然存在很大的差別,雖然《儒林外史》較之《水滸》對(duì)以儒家思想為支柱的封建王朝的揭露“更帶悲觀色彩,一種與儒家世界觀不能分割的悲觀主義”,但兩部小說(shuō)“都圍繞國(guó)家問(wèn)題展開描寫”,“都表現(xiàn)了脫離社會(huì)的人物”,而且這些人物都有自己的價(jià)值觀和文化追求:“梁山好漢熱衷武術(shù),這種狂熱和迷戀建立了他們的價(jià)值體系,并顯然是他們談話和活動(dòng)的內(nèi)容。而《儒林外史》中文人們的興趣只限于文學(xué)道德的價(jià)值和活動(dòng),這在他們飲酒作樂(lè)時(shí)沒完沒了地重復(fù)談?wù)摚端疂G》不分上下”,這說(shuō)明“綠林叢和文人圈即使不完全相同,也頗相似。他們都顯示了合群性甚至好客性,很顯然這首先是中國(guó)人的作風(fēng)”。 另外,他們對(duì)朝廷的關(guān)系都面臨著進(jìn)退維谷的選擇:梁山英雄并非都同意在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候結(jié)束流寇生活去效忠宋王朝,《儒林外史》中的文人也是這樣,面臨著究竟是獨(dú)善其身還是參政入世的矛盾選擇。兩部小說(shuō)在布局結(jié)構(gòu)上也頗為相似,都是屜格式結(jié)構(gòu)方式,都是用個(gè)人命運(yùn)來(lái)自由的串連故事,都采用慶團(tuán)圓的方式來(lái)標(biāo)示全書的高潮:《水滸》是七十一回梁山英雄大聚會(huì),《儒林外史》是第三十回泰伯祠大修禮。作品中每個(gè)場(chǎng)面的出現(xiàn)都構(gòu)成了頌揚(yáng)各自中心價(jià)值的節(jié)拍,如《儒林外史》中的“詩(shī)會(huì)”,《水滸》中的大戰(zhàn),這是中國(guó)古代重文傳統(tǒng)和尚武精神兩股文化潮流的表現(xiàn)[31]。這種比較建立在一個(gè)外國(guó)人對(duì)中國(guó)人的價(jià)值追求和文化性格的分析之上,也許是我們這些廬山中人覺察不到的。
4、中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)流播并不是單向的,中法文學(xué)間有著交流和互動(dòng)
當(dāng)中國(guó)古典文學(xué)在法國(guó)流播和被接受的同時(shí),法國(guó)一些著名思想家和作家的作品,如盧梭、孟德斯鳩、伏爾泰和福樓拜等也紛紛被介紹到中國(guó),對(duì)中國(guó)小說(shuō)的思想內(nèi)容和章法結(jié)構(gòu)乃至社會(huì)變革、思想革命都產(chǎn)生了巨大的影響。中國(guó)對(duì)法國(guó)一些著名思想家和作家的作品的接受,在20世紀(jì)初中國(guó)近現(xiàn)代之交時(shí)表現(xiàn)的特別顯著,隨著20世紀(jì)初“五四”運(yùn)動(dòng)掀起的“德先生”和“賽先生”的地震波向全國(guó)推展,中國(guó)由近代史跨入現(xiàn)代史。在這個(gè)歷史性的跨越中,不應(yīng)低估盧梭、孟德斯鳩等法國(guó)啟蒙思想家和《包法利夫人》、《茶花女》等現(xiàn)實(shí)主義小說(shuō)的巨大啟蒙作用。這場(chǎng)文化互動(dòng),首先從思想領(lǐng)域啟動(dòng),而主要反映在文學(xué)領(lǐng)域尤其是法國(guó)小說(shuō)的翻譯和介紹上。由于各種原因,發(fā)軔期的許多法國(guó)文學(xué)譯本現(xiàn)已無(wú)法找尋,我們無(wú)從對(duì)其總量做出一個(gè)精確的統(tǒng)計(jì)。但據(jù)1908年登載在《小說(shuō)林》雜志的《丁未年(1907)小說(shuō)界發(fā)行書目調(diào)查表》:1907年出版的創(chuàng)作小說(shuō)共40種,而翻譯小說(shuō)達(dá)80種。1911年,又有目錄表明該年度創(chuàng)作小說(shuō)120種,翻譯小說(shuō)達(dá)400種。其中不少是法國(guó)文學(xué)譯本。鄒振環(huán)編著的《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》一書中,文學(xué)作品有37部,其中法國(guó)作品9部,居各國(guó)之首。據(jù)武漢大學(xué)張澤干調(diào)查:?jiǎn)问恰缎虑嗄辍芬环N雜志,在1919年2月至1920年10月這20個(gè)月內(nèi),就刊登76篇外國(guó)文學(xué)作品,其中法國(guó)小說(shuō)27篇,占總數(shù)的三分之一。
這場(chǎng)文化互動(dòng)也再一次證明了,文學(xué)的流播和接受從來(lái)就不是單項(xiàng)的,一種先進(jìn)文化從來(lái)就是人類的共同財(cái)富,它沒有國(guó)家的界限,也不屬于某一民族所專有,它不僅對(duì)產(chǎn)生地會(huì)產(chǎn)生巨大的精神力量,對(duì)影響所及之地也會(huì)有變革社會(huì)、重塑人性的強(qiáng)大推動(dòng)作用。
注釋:
[1] 保羅·戴密微著,胡書經(jīng)譯《法國(guó)漢學(xué)研究史概述》,張西平編《歐美漢學(xué)研究的歷史與現(xiàn)狀》,鄭州,大象出版社2006年版,183頁(yè)。
[2] 1993年重新在越南設(shè)立新的研究中心和一座圖書館。1972年另一常設(shè)機(jī)構(gòu)從柬埔寨撤離后,又于1991年重返金邊。
[3]保羅·戴密微著,胡書經(jīng)譯《法國(guó)漢學(xué)研究史概述》,《漢學(xué)研究》第一輯,北京,中國(guó)和平出版社,1996。
[4] 同上。
[5] 保羅·戴密微《法國(guó)漢學(xué)研究史》“法國(guó)當(dāng)代漢學(xué)”,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1998年版。
[6] 參見童道明《<絲綢之路>與<道德經(jīng)>》,《文藝報(bào)》1987年4月18日。
[7]參見童道明《<絲綢之路>與<道德經(jīng)>》,《文藝報(bào)》1987年4月18日。
[8] 路易·阿韋諾萊譯,門檻出版社1957年版。
[9] 吳德明《保爾·戴密微漢學(xué)論文集·序》,巴黎,1982。
[10]戴密微《中國(guó)古代詩(shī)選·導(dǎo)言》,《保爾·戴密微論文集》,巴黎,1982年版。
[11]弗朗索瓦·于連《跨入門檻》,巴黎《歐羅巴》,1985年4月號(hào)。
[12]奧尼維?!け葻崽m《信息市場(chǎng)》32頁(yè),轉(zhuǎn)引自雷維安(André Lévy)《十七世紀(jì)通俗短篇小說(shuō)》,1980年巴黎版,429頁(yè)。???
[13]雷維安(André Lévy)《十七世紀(jì)通俗短篇小說(shuō)》,1980年巴黎版,429頁(yè)。
[14] 阿蘭·佩爾菲《當(dāng)東方醒來(lái)的時(shí)候》,巴黎,1973年版。
[15] 《中法文化交流空前活躍》,北京,《瞭望》2000年5期。
[16] 錢林森《中國(guó)文學(xué)在法國(guó)》,廣州,花城出版社,1990年版,18頁(yè)。
[17]雷威安(Levy,Anerè)《儒林外史·序》,巴黎,葛利馬出版社1976年版。
[18]雷威安《金瓶梅詞話》法譯本導(dǎo)言,巴黎,葛利馬出版社“七星文庫(kù)”,1985年版。
[19] 程紀(jì)賢《唐代詩(shī)人張若虛作品的結(jié)構(gòu)分析》,巴黎,1970年版,123頁(yè)。
[20] 吳德明《聊齋選譯·序》,見艾萊納《聊齋選譯》,巴黎,葛利馬出版社1969年版。
[21] 雷慕沙《玉嬌梨》“序言”,1826,巴黎。
[22]斯坦尼思拉斯·儒蓮《平山冷燕》“序”,巴黎,迪迪埃出版社1860。
[23]雷維安(André Lévy)《十七世紀(jì)通俗短篇小說(shuō)》,1980年巴黎版,429頁(yè)。
[24]儒柏《中國(guó)通俗小說(shuō)戲劇中的傳統(tǒng)英雄人物》,轉(zhuǎn)引自《英美學(xué)人論中國(guó)古典文學(xué)》,香港中文大學(xué)出版社,1992年版,第6頁(yè)。
[25]皮埃爾-艾蒂安·維爾《從<水滸傳>到<儒林外史>》,巴黎,《批評(píng)》411-412期。
[26]艾瓊伯《金瓶梅詞話》法譯本序,巴黎,葛利馬出版社“七星文庫(kù)”,1985年版。
[27]克洛德·魯阿《卓越的文學(xué)家蒲松齡》,見艾萊納《聊齋選譯》“序”,巴黎,葛利馬出版社1969年版。
[28]謝和耐:《中國(guó)社會(huì)史》中譯本“前言”,江蘇人民出版社.1997年版。
[29] [29]雷威安(Levy,Anerè)《<白蛇>在日本和中國(guó)》,見巴黎《中國(guó)小說(shuō)·故事研究》。
[30]雷威安《<白蛇>在中國(guó)和日本》,巴黎,《中國(guó)小說(shuō)、故事研究》
[31]皮埃爾-艾蒂安·維爾《從<水滸傳>到<儒林外史>》,巴黎,《批評(píng)》411-412期。