“繞床弄青梅”的“床”
據筆者統計,從上世紀80年代以來,對“床前明月光”的“床”的解釋近30篇,大部分是說“床”不是流行解釋的“睡床”而是“井欄”,或曰“井床”,總之不是睡覺用的“床”,而是與“井”有關的“床”。對此,筆者表示同意。但讓人不解的是,有不少人順便把李白的《長干行》中的“繞床弄青梅”的“床”也解為“井床”(或井欄),筆者認為是膠柱鼓瑟,違背詩的原義了。
汪少華先生從文獻出發,在《論“床前明月光”的“床”》認為“繞床弄青梅”的“床”是“睡床”,(見《中國典籍與文化》1998年第4期)筆者也完全同意他的結論。但還是有人認為這兩個“床”都是“井欄”,筆者想從實際經驗中指出,“繞床弄青梅”的“床”一定不是“井欄”。
在我們的實際經驗中,井是一種非常危險的東西,尤其對孩子來說。在我的小時候,父母總是叮囑一定不要到井邊上玩,告誡孩子們離井遠遠的。有人會解釋為“井”是有護欄的,所以小孩子是可以在井邊玩的,但是,有護欄不過就是降低了井危險性,不能完全排除危險,所以家長必不會讓孩子在井邊玩(即使有護欄)。
我的家鄉還有這樣句話“賊上墻,火上房,小孩坐在井沿上”,稱為“三急”,在老百姓的心中,這是世界是最緊急的事情,十萬火急?!睹献印分幸舱f:“今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕惻隱之心?!笨梢娋褪枪湃艘舱J為孩子在井邊是相當危險的事情,當然“在井邊”與“將入井”不同,但是沒有“在井邊”何來“將入井”?魯迅先生在《從百草園到三味書屋》中說:“我不知道為什么家里的人要將我送進書塾里去了,而且還是全城中稱為最嚴厲的書塾。也許是因為拔何首烏毀了泥墻吧,也許是因為將磚頭拋到間壁的梁家去了吧,也許是因為站在石井欄上跳下來吧?!睆闹幸部梢钥闯?,孩子在井欄邊很危險,大人是反對的。
“好詩不過近人情”,我認為“繞床弄青梅”的“床”只能是“睡床”,否則,這詩與事實完全相反,明顯違背常識,是錯誤的。對于“床”能不能“繞”,汪少華先生有精辟的論證,他的結論是;床完全可以繞。汪先生是從“床”字解釋的,我認為還可以從“繞”字解釋,“繞”不一定是環繞一周的意思,而還可以是“從側面或后面迂回過去”,比如一輛車橫在路上,我們為了過去,就可以“繞過去”,這在《漢語大字典》解釋得很清楚。至于說解釋成“井欄”比“睡床”含義豐富、韻味更足的說法更是玄虛,最多是見仁見智的事情,本不須說也不值得辯的。
因此,從文獻與實際來考察,“繞床弄青梅”的“床”解且只能解為“睡床”。(作者為復旦大學2006級中文系博士研究生)