
《卡夫卡與中國文化》(中學(xué)西漸叢書)
作 者:曹艷兵 著
出 版 社:首都師范大學(xué)出版社
出版時(shí)間:2006年12月第1版
書 號(hào):978-7-81064-910-8/B·64
定 價(jià):¥26.00 元
內(nèi)容提要
本書旨在探索和研究卡夫卡與中國文化的關(guān)系。卡夫卡特別鐘情于中國文化,他說自己就是一個(gè)中國人。本書探索了卡夫卡對(duì)中國文化情有獨(dú)鐘的理由和原因。卡夫卡的思想和創(chuàng)作顯然受到過中國文化的影響,他閱讀了大量經(jīng)過翻譯的中國典籍、詩歌、傳說故事,認(rèn)真研究過西方學(xué)者撰寫的有關(guān)中國及東方的著述,翻閱過許多西方旅行家、神職人員、記者、軍人、商人等撰寫的旅行記或回憶錄。他在他的書信、日記或談話中多次談及中國文化,引用中國古代文學(xué)作品,他對(duì)中國古代哲學(xué)和文學(xué)非常崇拜和贊賞。他以他的不朽作品精心構(gòu)筑了一座德語的“萬里長城”。他創(chuàng)作的第一篇小說《一次戰(zhàn)斗紀(jì)實(shí)》就與中國有著非常密切的關(guān)系,以后他又創(chuàng)作了以中國為題材的小說《往事一頁》《中國長城建造時(shí)》《一道圣旨》《中國人來訪》等,他的其余作品也常常與中國文化思想有著某種或隱或顯示的相似性和一致性。卡夫卡在創(chuàng)作中駕輕就熟地掌握了一種變成小動(dòng)物的方法,這種方法的運(yùn)用通常只有中國人堪與媲美。中國文學(xué)中最能體現(xiàn)這一方法特征的是蒲松齡的《聊齋志異》。卡夫卡恰巧讀過這部小說的德譯本,他的創(chuàng)作有意無意地受到過這部小說的影響。卡夫卡還熟讀過老莊哲學(xué),這在他的思想和創(chuàng)作中有所反映和表現(xiàn)。卡夫卡的“法”與“道”一樣,充滿了多義性、歧義性和神秘性;卡夫卡筆下人變成甲蟲是異化的結(jié)果,莊子夢(mèng)蝶則是自由逍遙的化身;卡夫卡的寓言是自我表現(xiàn)和自我宣匯的現(xiàn)代寓言,莊子的卮言則是溝通天人之際和載道的工具。卡夫卡的《城堡》與錢鐘書的《圍城》在主題立意上有著驚人的相似,而它們之間的差異又體現(xiàn)了兩位作家迥然相異的生活方式、人格特征以及東西方文化與思維方式的不同。
卡夫卡的一生大致經(jīng)歷了想象中國、閱讀中國、描繪中國和創(chuàng)作中國這一過程,這在西方作家中雖然不能說是絕無僅有的,至少可以說是非常獨(dú)特的、難能可貴的。同時(shí),卡夫卡又是中國讀者非常熟悉、敬重的作家,而且,他對(duì)中國現(xiàn)當(dāng)代作家的生活和創(chuàng)作還產(chǎn)生過巨大影響,被許多中國作家視為“知音”。卡夫卡活著本身就是一件藝術(shù)品,他以其獨(dú)特的創(chuàng)作使中國作家感到震驚,并為中國作家打開了另一個(gè)世界。該書最后綜述了20余年來中國(大陸)對(duì)卡夫卡的譯介和研究。
作者簡介
曾艷兵,1957年生于湖北。1982年畢業(yè)于華師范大學(xué)中文系,1987年畢業(yè)于汀潭大學(xué)世界文學(xué)專業(yè)。文學(xué)博士。現(xiàn)任青島大學(xué)文學(xué)院教授,外國文學(xué)教研室主任,比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)科帶頭人;天津師范大學(xué)博士生導(dǎo)師,文學(xué)院教授;中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)理事。已出版學(xué)術(shù)專著《西方現(xiàn)代派文學(xué)研究》、《東方后現(xiàn)代》等。主編或撰寫的教材有《從現(xiàn)代主義到后現(xiàn)代主義》、《西方文學(xué)史》、《外國文學(xué)史》等。自1985年以來,在《文藝研究》、《外國文學(xué)評(píng)論》、《國外文學(xué)》、《當(dāng)代外國文學(xué)》、《外國文學(xué)》、《外國文學(xué)研究》、《中國比較文學(xué)》、《文史哲》等刊物上共發(fā)表論文百余篇。
本書目錄
導(dǎo) 論
第一章 沉入中國文化的海底
——卡夫卡與中國傳統(tǒng)文化
第一節(jié) 德語文化中的中國
第二節(jié) “我是一個(gè)中國人”
第三節(jié) 建造德語的“萬里長城”
第二章 冬天里邁出的第一個(gè)舞步
——論《一次戰(zhàn)斗紀(jì)實(shí)》
第一節(jié) 遙望中國
第二節(jié) 描繪中國
第三節(jié) 跨越中國
第三章 跨文化語境中的萬里長城
——論《中國長城建造時(shí)》
第一節(jié) 文本中的“萬里長城”
第二節(jié) 歷史性的“萬里長城”
第三節(jié) 跨文化的“萬里長城”
第四章 來自中國的古老手稿
——論《往事一頁》
第一節(jié) 源于中國
第二節(jié) 抹去中國
第三節(jié) 建構(gòu)中國
第五章 修建在中國長城上的巴別塔
——卡夫卡與老莊哲學(xué)
第一節(jié) 道與法
第二節(jié) 蝴蝶與甲蟲
第三節(jié) 卮言與寓言
第六章 堪與中國人媲美的杰作
——卡夫卡與《聊齋志異》
第一節(jié) 孤獨(dú)與孤憤
第二節(jié) 寓言與隱喻
第三節(jié) 異化與詩化
第七章 走出“圍城”與走入“城堡”
——錢鐘書《圍城》與卡夫卡《城堡》的比較研究
第一節(jié) “走出”與“走入”
第二節(jié) 理趣與理事
第三節(jié) 用智與用心
第八章 當(dāng)代中國的“知音”
——中國當(dāng)代文學(xué)對(duì)卡夫卡的回應(yīng)
第一節(jié) 活著本身就是藝術(shù)品
第二節(jié) “打開了另一個(gè)世界”
第三節(jié) 通向靈魂的城堡
第九章 說不盡的卡夫卡
——卡夫卡研究在中國
第一節(jié) 最初的譯介
第二節(jié) 研究主體
第三節(jié) 研究對(duì)象
第四節(jié) 研究特征
附 錄
附錄一 卡夫卡年表
附錄二 卡夫卡作品德文、英文、中文對(duì)照表
附錄三 國內(nèi)研究卡夫卡的主要論文目錄
參考文獻(xiàn)
后 記
索 引