如何對(duì)已學(xué)過簡體字的日本學(xué)生教繁體字
-
東京學(xué)藝大學(xué) 教育學(xué)部副教授 木村守
-
大東文化大學(xué) 外國語學(xué)部講師 上地宏一
在日本,上了大學(xué)以后就開始學(xué)習(xí)第二外語。學(xué)生可以選擇自己想學(xué)習(xí)的外語。第二外語的語種有德語、法語、漢語、韓語等。東京學(xué)藝大學(xué)也可以學(xué)習(xí)這些語言。目前在我校,學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生最多。占百分之五十以上。每年有一千一百名左右的新生入學(xué),其中有超過六百名的學(xué)生選修漢語。但學(xué)生們寫畢業(yè)論文時(shí),研究中國語言、中國文學(xué)的不多。
語言是個(gè)交際工具,我十分了解學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生不是大家都想研究中國文學(xué)的。但是,教漢語的老師大都是研究中國語言、文學(xué)、文化等的專家。我覺得“教漢語”和“教中國語言文學(xué)等”不應(yīng)該分開考慮。
在我的漢語課上,我常常介紹唐詩等中國古典文學(xué)作品。這時(shí)用“繁體字”教。近年來,不認(rèn)識(shí)“繁體字”的學(xué)生越來越多。所以介紹唐詩前,先要讓他們學(xué)習(xí)“繁體字”。如果介紹唐詩的目的是為了練習(xí)發(fā)音的話,用“簡體字”介紹也沒問題。我自己沒有研究中國古典文學(xué)的話,就可能這樣做。但是借學(xué)習(xí)唐詩的機(jī)會(huì),我想讓學(xué)生們接觸更多中國文學(xué)的知識(shí)。
日本學(xué)生在高中時(shí),就已經(jīng)學(xué)習(xí)過中國古典文學(xué)。高中課程里有“古典”課,“古典”包括“古文”、“漢文”。“古文”是日本古典文學(xué),“漢文”就是中國古典文學(xué)。以前“漢文”課本里所用的漢字是“繁體字”。
這里的“繁體字”,正確地說,就是“舊字體”。“繁體字”和“簡體字”是寫中國漢字時(shí)使用的;“常用新字體”和“舊字體”是寫日文漢字時(shí)使用的。“繁體字”和“舊字體”差不多。為了便于統(tǒng)一,下文用“繁體字”。“簡體字”和“常用新字體”完全不一樣,下文還是用“簡體字”、“新字體”。
現(xiàn)在,學(xué)生高中時(shí)接觸“繁體字”的機(jī)會(huì)越來越少,所以上大學(xué)后學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生只有“新字體”的知識(shí),而沒有“繁體字”的。所以,學(xué)習(xí)漢語的“簡體字”的時(shí)候,他們一定跟會(huì)日文的“常用字”對(duì)比。學(xué)生不知道“簡體字”和“繁體字”的關(guān)系,也不知道“新字體”和“繁體字”。
學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生不用都學(xué)習(xí)“繁體字”的觀點(diǎn)也對(duì)。可是,也有一些學(xué)過一兩年漢語的學(xué)生在四年級(jí)時(shí)想研究中國古典文學(xué)。雖然他們已經(jīng)學(xué)過中文,學(xué)過“簡體字”,但是還沒學(xué)過“繁體字”。而中國古典文學(xué)的文獻(xiàn)使用的都是“繁體字”,所以學(xué)生們看不懂。對(duì)于研究中國古典文學(xué)的人來說,不知道“繁體字”不能進(jìn)行研究是毫無意義的。所以為了研究中國古典文學(xué)寫論文,必須讓他們先學(xué)習(xí)“繁體字”。學(xué)習(xí)漢語期間是了解中國語言、文學(xué)、文化的絕好機(jī)會(huì)。哪怕大部分學(xué)生對(duì)中國古典文學(xué)不感興趣,我們也應(yīng)該盡量介紹中國語言、文字和文學(xué)的魅力。
曾經(jīng)我給學(xué)生們做過一個(gè)小測(cè)試,考他們關(guān)于“繁體字”的知識(shí)。對(duì)日本人來說,“繁體字”有兩種,一種是不知道“繁體字”的人也容易想到的(A組),一種是完全不知道的(B組)。比如說;“單”“晉”“學(xué)”“樂”等是前者,“體”“盡”“臺(tái)”“舊”等是后者。考前他們自己說一定沒問題。從測(cè)試的結(jié)果來看,“單”“晉”“學(xué)”“樂”等確實(shí)都沒問題。但是“體”“盡”“臺(tái)”“舊”等字幾乎沒人答對(duì)。不過A組的漢字?jǐn)?shù)遠(yuǎn)多于B組的字?jǐn)?shù),所以學(xué)習(xí)“繁體字”的負(fù)擔(dān)并不太大。而且通過學(xué)習(xí),學(xué)生們對(duì)漢字產(chǎn)生了更強(qiáng)的興趣。學(xué)習(xí)漢語時(shí)介紹“繁體字”比只教“簡體字”效果更好。
A:{單,禪,蟬,戰(zhàn),壞,懷,醉,靑,淸,晉,參,眞,學(xué),擧,觀,歡,覽,樂,藥,賣,讀,續(xù),據(jù),處,軀,區(qū),數(shù),樓,經(jīng),輕,錢,淺,劍,邊,從,縱,將,斷,繼,榮,勞,營,應(yīng),櫻,關(guān),來,卷,壓,亞,齊,齋,豐,縣,顯,濕,實(shí),擇,釋,澤,乘,綠,錄,兩,滿,聽,攝,氣,嚴(yán),顏,遙,搖,裡,禮,爲(wèi),國,獨(dú),……}
B:{號(hào),體,醫(yī),聲,與,圖,畫,晝,盡,當(dāng),廣,變,歸,臺(tái),會(huì),圍,轉(zhuǎn),傳,發(fā),廢,辭,亂,萬,灣,雙,舊,稱,對(duì),雞,點(diǎn),藝……}
教中文時(shí),同時(shí)教“繁體字”容易說明漢字簡化的結(jié)構(gòu)。“簡體字”和“新字體”之間沒有特別的關(guān)系。“簡體字”不是從“新字體”簡化而來的,而是從“繁體字”簡化而來。不知“繁體字”不能了解簡化本身。
例如:“藝”字是由“藝”字簡化而來,而日本的“蕓”字也是由“藝”字簡化而來。還有“豐”字是從“豐”而來,而日本的“豊”字也是從“豐”而來。所以,“簡體字”不能跟“新字體”相比較。把“簡體字”和“新字體”直接比較沒有意義。
對(duì)已經(jīng)了解“繁體字”的學(xué)生教“簡體字”時(shí),我們可以利用簡繁關(guān)系說明“簡體字”和“繁體字”,可以利用新舊字體關(guān)系說明“新字體”和“繁體字(舊體字)”。也可以利用日中關(guān)系說明“簡體字”和“新字體”。“新字體”是在日本簡化的漢字的字體。所以通過學(xué)習(xí)可以讓學(xué)生知道日本和中國的簡化方法的差別。
上面所舉的“藝”“豐”等字可以讓學(xué)生簡單了解。而且,明白“蕓”字是在日本簡化“藝”字。“豊”字是在日本簡化“豐”字。還有明白“藝”“豐”字等和“蕓”“豊”字等都是在中日兩過獨(dú)立簡化而來的。就是說“藝”和“蕓”的簡化有著不同文化背景。
信息處理學(xué)會(huì)試行標(biāo)準(zhǔn)小組(代表;東京學(xué)藝大學(xué)松岡榮志教授)在2007年公表「大規(guī)模漢字集合的異體字構(gòu)造」(日本情報(bào)處理學(xué)會(huì)試行標(biāo)準(zhǔn)IPSJ-TS 0008:2007)。其中標(biāo)明了全漢字的異體關(guān)系;日文新舊關(guān)系、漢語簡繁關(guān)系、日中字體關(guān)系等等。通過上述資料,我們可以了解電腦上用的某個(gè)漢字和另一個(gè)字有沒有關(guān)系,有什么關(guān)系。
「大規(guī)模漢字集合的異體字構(gòu)造」日本新舊字體關(guān)系
「大規(guī)模漢字集合的異體字構(gòu)造」中國簡繁字體關(guān)系
教“繁體字”不用特別的教法。只要時(shí)時(shí)接觸就好。例如,介紹論語時(shí),把原句用“繁體字”直接表示。原句和拼音一起介紹。讓他們讀句子,同時(shí)理解漢字的字形、意思。例如:
這時(shí)候,同時(shí)寫出“簡體字”「學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎」的話,一看就能理解“繁體字”和“簡體字”的差別。但我覺得有點(diǎn)兒煩瑣。比如說,學(xué)習(xí)漢語時(shí),用下面這兩種方式就不是特別合理。
這是什么?Zhèshìshénme? 這是什麼? |
今天幾月幾號(hào)星期幾?Jīntiānjǐyuèjǐhàoxīngqījǐ? 今天幾月幾號(hào)星期幾? |
還是教現(xiàn)代漢語時(shí)只用“簡體字”,教古典文學(xué)時(shí)只用“繁體字”,學(xué)生明白簡繁的對(duì)應(yīng)關(guān)系就行。
學(xué)習(xí)“繁體字”的目的不是用“繁體字”寫現(xiàn)代漢語,而是通過“繁體字”了解中國古典文學(xué)。其中有不少學(xué)生只學(xué)習(xí)一兩年漢語之后便學(xué)習(xí)于中國無關(guān)的科目。不過最重要的是無論他們現(xiàn)在對(duì)中國文學(xué)感不感興趣,如果他們將來對(duì)中國古典文學(xué)感興趣的話,為了能順利進(jìn)行中國古典文學(xué)的研究,我們教師要幫他們做好準(zhǔn)備。
(2013/07)