筆者沒有見過哪個(gè)國(guó)學(xué)人士,要為借來的西方學(xué)術(shù)設(shè)定償還期。看來到時(shí)候是還不起的。那么,為什么不大大方方地把不得不“借”的東西“要”過來,變成自己的財(cái)產(chǎn)呢?
中國(guó)人民大學(xué) 成立了國(guó)學(xué)研究院 ,計(jì)劃要每年招20-30名6年制本科、碩士連讀的學(xué)生 ,雄心不可謂不大。
這一研究院的目標(biāo),顯然是要振興中國(guó)傳統(tǒng)文化了。但看看其對(duì)國(guó)學(xué)的定義,卻不免有幾分糊涂:“國(guó)學(xué)指近代以來借鑒西方學(xué)術(shù)、理論、文化對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化與學(xué)術(shù)進(jìn)行研究和闡釋的一門學(xué)問”。
這個(gè)定義,好像很開放,其實(shí)卻很狹隘。說開放,是指其所謂借鑒西方的方法研究中國(guó)的學(xué)問,不是用中國(guó)的方法來研究之說。用很時(shí)髦的話來說,這恐怕是所謂西方“文化霸權(quán)”的又一個(gè)例證了吧。以這樣的標(biāo)準(zhǔn)來衡量,像筆者這樣在美國(guó)的大學(xué)里吃中國(guó)學(xué)問這碗飯的人,倒像是比國(guó)內(nèi)的鴻儒名宿更為正宗。這實(shí)在有些讓人不敢當(dāng)了。
不過仔細(xì)一想,這樣的開放精神又有些滑稽。我們常常說“借鑒”西方。為什么不說“采用”呢?這很能反映我們的文化心理。現(xiàn)在我們談中國(guó)文化,不借鑒西方的語匯幾乎沒有辦法談下去。
去年筆者與幾個(gè)文化保守主義者就 讀經(jīng)問題展開過一輪辯論 。唇槍舌劍之后,很認(rèn)真地探求過一番對(duì)方的文化底蘊(yùn)。結(jié)果發(fā)現(xiàn),對(duì)方雖然口口聲聲中國(guó)傳統(tǒng)文化,但真正“當(dāng)家的”,不是孔孟之道,而是哈耶克、伯克等人。你讀他們的文本就能看出來,他們一引這些外國(guó)人的話才理直氣壯。既然如此,還讀經(jīng)干什么?大家讀哈耶克、伯克不是挺好嗎?其實(shí)后來所謂的“ 文化霸權(quán) ”一詞,也是西方學(xué)術(shù)界的產(chǎn)物。
這樣的窘境,說明我們其實(shí)很難把中國(guó)的現(xiàn)代文化從西方文化中清楚地區(qū)分開來。但國(guó)學(xué)派的許多人士,包括一般意義上的知識(shí)分子,似乎最大的使命就是要抵賴自己是誰,一定要為自己界定出一個(gè)中國(guó)的文化精神,找出一些自己獨(dú)有別人卻沒有的東西。可惜不管怎么界定,自己身上的“洋味兒”就是去不掉,離開人家的語言就話也說不清楚。于是,國(guó)學(xué)為了區(qū)別于傳統(tǒng)學(xué)術(shù),干脆稱自己是“借鑒”西方的方法,為自己使用外來的詞匯增加一些合法性。
妙就妙在這個(gè)“借”字。
顧名思義,“借”來的東西是一定要還給人家的。筆者小時(shí)候向父母要錢,明知道不會(huì)還,就干脆說“要”,不說“借”。等有了工作,具有償還能力后,才有借錢的事情。國(guó)學(xué)派似乎承認(rèn)自己目前有些窘迫,需要一些文化和學(xué)術(shù)上的借貸,心里大概想以后成了氣候,要把借來的東西都還回去。也許我們有朝一日可以以中國(guó)的方法研究中國(guó)文化,和西方劃清界限。
可是,這有多大的可能呢?筆者沒有見過哪個(gè)國(guó)學(xué)人士,要為借來的西方學(xué)術(shù)設(shè)定償還期。看來到時(shí)候是還不起的。那么,為什么不大大方方地把不得不“借”的東西“要”過來,變成自己的財(cái)產(chǎn)呢?
這就是筆者對(duì)國(guó)學(xué)要說的幾句最關(guān)鍵的話:中國(guó)正在走向世界。中國(guó)文化只有和世界文化融合才會(huì)有生命力。既然如此,我們就應(yīng)該把西方的傳統(tǒng)當(dāng)成一種人類的傳統(tǒng),當(dāng)成我們自己的傳統(tǒng),“要”過來就完了。比如希臘羅馬的古典學(xué)術(shù),不僅是希臘人、意大利人學(xué),英國(guó)人、德國(guó)人、美國(guó)人都在學(xué)。后面的這些“外國(guó)人”學(xué)起來,從來不說他們要“借鑒”希臘羅馬的傳統(tǒng)云云。人家就是把這些古典傳統(tǒng)當(dāng)作自己的文化精神。整個(gè)西方世界都能受文藝復(fù)興、啟蒙主義之益,也正在于此。
所謂“借鑒”,實(shí)際上還是體現(xiàn)了國(guó)學(xué)派對(duì)融入世界文化的不甘心,要用個(gè)“借”字表示內(nèi)外有別。一些自稱是文化保守主義的知識(shí)人,明明同時(shí)受了西方和中國(guó)文化的影響,卻也要挖空心思表明這些影響屬于“借貸”之列,而中國(guó)文化才是自己的根本。帶著這種傳統(tǒng)弘揚(yáng)國(guó)學(xué),筆者怕是“國(guó)學(xué)院”會(huì)變成一塊文化上的“自然保護(hù)區(qū)”,與現(xiàn)實(shí)的世界越來越不搭界。
|