如果以水來喻知識(shí)的話,饒宗頤教授的知識(shí)已經(jīng)不是江河或湖泊,只局限于一流一隅,而是大海,廣博無量。饒老曾游日本能取岬,于窮海盡處賦詩(shī)曰:“山圍地角終難盡,水到天涯更自由。”大海因其廣博,所以水到了天涯,便能擺脫束縛,超越界限,獲得一種大自在。竊以為先生的詩(shī)詞,也達(dá)到了這樣一種境界,故借此句為題,以為緣起。
饒老的詩(shī)詞,當(dāng)代詩(shī)壇耆宿錢仲聯(lián)教授曾評(píng)曰:“先生之于詩(shī)詞,帝網(wǎng)交融,優(yōu)入圣域。敢借《唵聲奧義書》喬荼波陀之《釋頌》,為先生禮贊曰:‘已得大全智,圓滿大梵道。’”[1]可謂推崇備至。
饒老曾說:“文章之事,有所法而后能,有所變而后大。”[2]這就關(guān)系到一個(gè)繼承與創(chuàng)新的問題。仲聯(lián)老對(duì)此進(jìn)一步分析:“創(chuàng)新與繼承,今之恒言也。必有所承而后能變,有所變而后能通,有所通而后能大。斯必胸蟠百氏,弸中唐內(nèi)之學(xué)人而后能。學(xué)與詩(shī)合,隨所觸發(fā),莫非靈境,而又鍛思冥茫,徑路絕而風(fēng)云通。選堂于此,掉臂游行,得大自在,所謂華嚴(yán)樓閣,廣博無量,彌勒彈指即現(xiàn)者也。”[3]賢者識(shí)其大,不賢識(shí)其小。本文將從用典、點(diǎn)化兩個(gè)方面,舉若干例子,分門別類,試加闡述,多注重典故、詞句之分析,一般不作通篇之詳解。
一、用典
典故用得好,可以增加詩(shī)詞的歷史文化內(nèi)涵,使詩(shī)詞成為有血之肉、有根之木。饒老是位大學(xué)問家,經(jīng)史子集、佛道兩藏、西學(xué)妙諦,莫不爛熟于胸。再加上詩(shī)藝爐火純青,所以用起典來,真如庖丁解牛,以無厚入有間,游刃有余。
(一)借古典寫我之情
清人趙翼《甌北詩(shī)話》云:“詩(shī)寫性情,原不專恃數(shù)典。然古事已成典故,則一典已自有一意,作詩(shī)者借彼之意,寫我之情,自然倍覺深厚。”用古典的益處,在于既用古人之事,又能“寫我之情”,使內(nèi)涵更為豐富。以下試舉數(shù)詩(shī),以窺一隅:
與慵石翁別六年,頃書來云,以沽酒自活。感成一律
已是浮云終古陰,相望江海但愔愔。六年消息供腸斷,十日平原只夢(mèng)尋。
別后關(guān)河成獨(dú)往,老來井臼更誰任。杜人聊解煩苛意,惆悵深情比石林。
——《羈旅集》
慵石即石維巖(1878—1961),字銘吾,號(hào)慵石,晚號(hào)慵叟,潮州名詩(shī)人,陳石遺所稱“嶺東三杰”之一,上世紀(jì)二、三十年代與饒老之尊人饒鍔先生等結(jié)“壬社”。饒家是當(dāng)時(shí)潮州的巨商,也是有名的書香門第,其莊園:“蓴園”是民國(guó)潮州第一流的私家園林,內(nèi)有藏書樓“天嘯樓”,藏書近十萬卷。饒鍔先生更是當(dāng)?shù)氐拿麑W(xué)者,當(dāng)時(shí)以他為核心,形成了一個(gè)文化圈,石銘吾、詹安泰、佃介眉、王顯詔等都是這個(gè)圈子的重要成員,這些文人雅士常聚饒家,詩(shī)酒流連,極一時(shí)之盛。饒鍔先生1932年謝世,石翁繼任壬社社長(zhǎng),主盟潮州詩(shī)壇數(shù)十年之久。饒老1949年去香港之后,便與石翁失去聯(lián)系,過了六年才收到石翁的一封信。在信中石翁自稱“以沽酒自活”,饒老看后一定很難過,回想起從前那段詩(shī)酒流連的快意生活,而現(xiàn)在卻變成石翁獨(dú)自沽酒茍延殘命,而自己也是有家歸不得,肯定不勝今昔之感。那么饒老是怎樣來表達(dá)這種心情的呢?
他是借助兩個(gè)典故含蓄地來表達(dá)。一是用“十日平原”的典:《史記·范睢蔡澤列傳》秦昭王遺平原君書曰:“寡人聞君之高義,愿與君為布衣之友,君幸過寡人,寡人愿與君為十日之飲。”在詩(shī)中借以指從前那段詩(shī)酒流連的美好時(shí)光,“只夢(mèng)尋”則可見饒老對(duì)往昔的懷念。二是用了一個(gè)曹參的典:《史記·曹相國(guó)世家》:“參代何為漢相國(guó),舉事無所變更,一遵蕭何約束。擇郡國(guó)吏木詘於文辭重厚長(zhǎng)者,即召除為丞相史。吏之言文刻深欲務(wù)聲名者,輒斥去之。日夜飲醇酒。卿大夫已下吏及賓客,見參不事事,來者皆欲有言。至者,參輒飲以醇酒間之,欲有所言,復(fù)飲之,醉而後去,終莫得開說以為常。”對(duì)于曹參以飲酒杜人的深意,宋人葉夢(mèng)得《石林詩(shī)話》曾云:“曹參方欲解秦?zé)┛粒吨鍍簦跃贫湃耍嗍且恍g(shù)。”
人事滄桑,當(dāng)年的朋儕雅聚歡飲只能于夢(mèng)中尋之了。如今的石翁只能學(xué)曹參飲酒杜人,所謂“聊得清靜”,不過是對(duì)寂寞的解嘲而已。饒老也如葉石林對(duì)曹參一樣,對(duì)石翁深表同情和理解。懷昔傷今,言外不無身世之感,這種惆悵,既是對(duì)石翁,也是對(duì)饒老自己。饒老通過這兩個(gè)典很好地表達(dá)出這種今昔之感,寫出深厚沉甸的情感份量。典是載體,詩(shī)人的情感賴之以傳。
別徐梵澄·次東坡《送沈達(dá)赴嶺南韻》
海角何來參寥子,黃帽青袍了生死。
知我明朝將遠(yuǎn)行,攜酒欲為消塊壘。
宿昔讀君所譯書,君名如雷久闐耳。
相逢憔悴在江潭,無屋牽舟煙波里。
羅胸百卷奧義書,下視桓惠蚊虻矣。
嗜欲已盡心涅槃,槁木死灰差相似。
勸我何必事遠(yuǎn)游,中夏相懸數(shù)萬里。
我言雪山猶可涉,理勝胸?zé)o計(jì)憂喜。
贈(zèng)詩(shī)擲地金石聲,浮名過實(shí)余深恥。
憑君更乞數(shù)竿竹,便從寂滅追無始。
——《佛國(guó)集》
1963年,饒老受印度班達(dá)伽東方研究所之聘前往印度考察研究,期間結(jié)識(shí)了另一位在印度的中國(guó)學(xué)者徐梵澄。徐梵澄(1909—2000),原名琥,譜名詩(shī)荃,字季海,湖南長(zhǎng)沙人。徐氏不僅通曉國(guó)學(xué)各脈,且能用英、法、德、梵、日、拉丁、古希臘、印地等語言進(jìn)行研究,在中西哲學(xué)、宗教、文藝、詩(shī)歌每一領(lǐng)域都涉獵頗深,是位集中、印、西學(xué)于一身的哲人、學(xué)術(shù)大師、翻譯家。徐氏于1945—1978年長(zhǎng)期在印度做研究,被稱為“當(dāng)代玄奘”。
徐梵澄臨別前寫了一首詩(shī)送給饒老,饒老寫了這首古風(fēng)贈(zèng)答。中間用了三個(gè)典來寫徐氏的處境、學(xué)識(shí)和修養(yǎng)。
一、“相逢憔悴在江潭,無屋牽舟煙波里。”這是用《楚辭·漁父》:“屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。”其時(shí)徐梵澄郁郁不得志,饒老后來回憶說:“那時(shí)徐梵澄在一個(gè)修道院里做書記,非常不得志。那是法國(guó)人支持辦的一個(gè)修道院,相當(dāng)于難民收容所,是個(gè)管吃管住的地方,但沒有圖書可資研究,所以他很苦悶。”[4]把徐氏比作被流放的人,足見那時(shí)徐氏處境之糟。
二、“羅胸百卷奧義書,下視桓惠蚊虻矣。”上句是指徐氏精通印度吠陀經(jīng)典《奧義書》。下句典出《莊子·天下》:“桓團(tuán)、公孫龍辯者之徒,飾人之心,易人之意,能勝人之口,不能服人之心,辯者之囿也。惠施日以其知,與人之辯,特與天下之辯者為怪,此其柢也……由天地之道觀惠施之能,其猶一蚊一虻之勞者也,其于物也何庸!”桓惠即指桓團(tuán)和惠施,此句是言徐梵澄精通哲理,下視那些辯者之流,真如蚊虻一樣不足道也。徐氏為研究印度文化,在印度一呆就是33年,歷盡艱辛,是個(gè)真正的學(xué)人。比起那些坐在辦公室內(nèi)高談文化,足不出戶,知行脫節(jié)的如桓惠一般的空談家,徐氏當(dāng)然是視之如蚊虻的。
三、“嗜欲已盡心涅槃,槁木死灰差相似。”涅槃,亦作“泥洹”,義譯為滅度。謂脫離一切煩惱,進(jìn)入自由無礙的境界。“槁木死灰”典出《莊子·齊物論》:“南郭子綦隱機(jī)而坐,仰天而噓,荅焉似喪其耦。顏成子游立侍乎前,曰:“何居乎?形固可使如槁木,而心固可使如死灰乎?”此二句寫徐梵澄已無嗜欲,心得超脫,有如莊子筆下形如槁木,心如死灰的得道真人。
饒老此詩(shī)多用佛典、道典(詩(shī)中還用了“參寥子”、“黃帽”、“理勝”、“無始”等典),這與贈(zèng)詩(shī)的對(duì)象徐梵澄息息相關(guān),哲人相遇,當(dāng)然離不開談經(jīng)論道。而這些典也成功地塑造了一個(gè)世外高人徐梵澄的形象。當(dāng)然這樣的“高人”并不是誰都能作得的,他必須是能“了生死”、能忍受在“中夏相懸數(shù)萬里”的異國(guó)中過著“無屋牽舟煙波里”的生活。
鷓鴣天·九日和忼烈
造物何心計(jì)精粗,莛楹施厲總殊途。愁邊真?zhèn)成歸計(jì),夜半誰教負(fù)以趨。(行縢書二百箱)覷水鏡,笑頭顱。牛山有淚豈非愚。重陽覓約登高近,野韭寒松迓客無。
——《栟櫚詞》
此詞大約寫于上世紀(jì)七十年代中期。羅忼烈是香港大學(xué)中文系的古典文學(xué)教授,著名的詞曲專家,也是饒老在香港的好友。這首詞是饒老在異國(guó),于重陽節(jié)這天和羅忼烈的原詞相寄,以表對(duì)好友的思念。
首二句用了一個(gè)莊子的典:《莊子·齊物論》:“故為是舉莛與楹,厲與西施,恢恑憰怪,道通為一。”莛是草莖,厲通癩。莊子認(rèn)為物論可齊,故而無用的草莖和有用的頂梁柱,丑人與美女等等絕然相反的東西,都有其共通為一的“道”。饒老于此是反用莊子之意,感慨物論之難齊。牛山淚是悲嘆人生的短促,典出:《晏子春秋·諫上》:“景公游于牛山,北臨其國(guó)城而流涕曰:‘若何滂滂去此而死乎?’”饒老對(duì)于生死的問題一向很超脫,所以此處反其意,言牛山有淚是愚者的表現(xiàn)。這一句也是化用了杜牧《九日齊山登高》的末聯(lián):“古往今來只如此,牛山何必獨(dú)沾衣。”這兩個(gè)典都算是屬于比較傳統(tǒng)的用法,最有趣的是活用莊子“夜半負(fù)以趨”的典:
饒老每次出國(guó)游歷講學(xué),都會(huì)大量購(gòu)書。像1963年的印度之行,就“買了1000多本印度書回來,有印度文、英文,還有其他文字的。”[5]此次出國(guó),饒老購(gòu)置的書籍竟達(dá)二百箱之多,臨行時(shí)頗感攜帶困難,所以突然想到《莊子·大宗師》的:“夫藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣。然而夜半有力者負(fù)之而去,昧者不知也。”要是能有一個(gè)莊子里面說的能背舟負(fù)山的大力士,夜半不知不覺地幫忙把這些重重的書背回去就好了。原來饒老用了莊子這樣一個(gè)很玄的典,只是為了發(fā)一個(gè)有趣的小牢騷,真是童心不泯。所以用典也不是都要正兒八經(jīng)的,有時(shí)還可以調(diào)侃一下。
(二)用中國(guó)之典寫外國(guó)之事
饒老飆輪所至,五洲占其四,皆古之詩(shī)人屐齒所未嘗歷。誠(chéng)如仲聯(lián)老所云:“以言行邁之遙,《佛國(guó)》一集,所歷山川風(fēng)土,已多法顯、玄奘、義凈所未經(jīng);《西海》一集,探大秦諸邦之奇境;《白山》、《黑湖》之集,遨游法蘭西、瑞士;《羈旅》之集,于歸臥爐峰以后,又?jǐn)?shù)訪秋津,三踐西牛貢;《南征》一集,紀(jì)爪哇之鴻泥。”[6]饒老在此游歷過程中,每每以中國(guó)之典寫外國(guó)之事,中西融會(huì)貫通,自出心裁,又為詩(shī)國(guó)別開一境。茲舉數(shù)例,以見一斑。
拿破侖墓
百戰(zhàn)終然厄倒戈,勝?gòu)年I下?lián)徙~駝。深宮池水猶嗚咽,絕島風(fēng)煙孰更過。
長(zhǎng)筭累欷悲短日,豐碑突兀對(duì)奔河。歸魂豐沛原無憾,遺語真令涕泗沱。
——《西海集》
這是饒老1956年旅法時(shí)過拿破侖墓所作。此詩(shī)主要通過三個(gè)中國(guó)的典來寫拿破侖。一、銅駝句典出《晉書·索靖?jìng)鳌罚骸熬赣邢茸R(shí)遠(yuǎn)量,知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,嘆曰:‘會(huì)見汝在荊棘中耳?’”此句借銅駝之典渲染法國(guó)戰(zhàn)敗后的殘破景象。二、“長(zhǎng)筭累欷悲短日”,“筭”同“算”,長(zhǎng)筭即遠(yuǎn)大的計(jì)劃。“累欷”指沉重傷感的慨嘆。饒老此句是化自晉·陸機(jī)《吊魏武帝文》:“雄心權(quán)於弱憤,壯圖終於哀志,長(zhǎng)筭屈於短日,遠(yuǎn)跡頓於促路”,是有意將拿破侖比為曹操,兩人都是功敗垂成,壯志難酬的人物。三、“歸魂豐沛”典出劉邦:《史記·高祖本紀(jì)》:“(高祖)謂沛父兄曰:‘游子悲故鄉(xiāng)。吾雖都關(guān)中,萬歲后,吾魂魄猶樂思沛。’”拿破侖“墓在塞納河畔。拿翁昔練兵于此,曾語他日愿葬斯地,后人如其言,并鐫其語為墓銘。”[7]此處用劉邦來比拿破侖,是因?yàn)閮扇嗽谇楦猩虾芟嗨啤?/p>
這是一首頗為奇特的詩(shī),詩(shī)寫拿破侖而用了三個(gè)中國(guó)的典,卻能恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)拿破侖的生平、壯志及情感,還傾注了饒老對(duì)拿破侖深切的同情。而且以曹操、劉邦來比較襯托拿破侖,更是收到意想不到的效果,使得人們?cè)谧x這首詩(shī)時(shí)思維隨之縱橫東西,從而獲的一份厚重的歷史感。
沙波宮(Chateaude Chambord)聽古樂
絳宮近在水橋西,缺月微茫眾草低。遙想沙丘方獵罷,隔江盡唱白銅鞮。
——《西海集》
沙波宮“在Boulague森林中,去羅亞沙岸數(shù)里而遙。一五一九年法蘭西斯第一所建。王嗜田獵,為靡靡之樂,厥后亨利第三、路易十三、十四均游宴于此。”[8]詩(shī)中的白銅鞮是梁朝的曲名,《隋書》載:梁武帝之在雍鎮(zhèn),有童謠曰:“襄陽白銅蹄,反縛揚(yáng)州兒。”識(shí)者言銅蹄謂馬也,白,金色也。及義師興,實(shí)以鐵騎,揚(yáng)州之士皆面縛,如謠言。故即位之后,更造新聲。帝自為之詞三曲,又令沈約為三曲,以被弦管。后人改“蹄”為“鞮”,未詳其義。[9]后多以白銅鞮指帝王淫樂之曲。如唐·李涉《漢上偶題》:“今日漢江煙樹盡,更無人唱白銅鞮。”饒老此處用白銅鞮之典,實(shí)是暗諷法王的淫樂無度,頗具春秋筆法。“盡唱”兼有唱的人數(shù)眾多和唱的時(shí)間長(zhǎng)久兩層意思,使諷刺更具力度。此題原有二首,第二首有句曰:“犬馬紛紛實(shí)苑臺(tái),百年風(fēng)雨只蒿萊。”將這一層諷刺之意更為直觀地表達(dá)出來,可以互相參證。
羅馬圓劇場(chǎng)(Colosseo)廢址·之五
欲譜無愁果有愁,北齊歌吹亦溫柔。白楊風(fēng)起多冤鬼,擲盡頭顱始自由。
——《西海集》
這一首是更為典型的“以中國(guó)之典寫外國(guó)之事”。說實(shí)話,第一次讀這首詩(shī)時(shí)我是一頭霧水,不知所云。要讀懂此詩(shī),我們必須先了解羅馬圓劇場(chǎng)的來歷:“圓劇場(chǎng)為羅馬人娛樂游戲之所,紀(jì)元七十二年,俘猶太人三萬驅(qū)使建筑,歷八載始成,可容觀眾八萬人。地下藏猛獸,供與勇士角斗。及時(shí),斗者魚貫入場(chǎng),行近皇帝座前肅立,言曰:‘敬禮凱撒皇帝,將死之人,向汝敬禮’……有時(shí)驅(qū)奴隸罪犯異教徒與猛獸格斗,致死者尤多。如是表演亙六百年,死者逾五十萬。后改角斗場(chǎng),為畋獵區(qū),Titus帝于此戲殺野獸九千,Trajan帝竟戲殺至一萬一千只。”[10]
了解這一血腥背景之后,我們?cè)賮砜答埨鲜窃鯓勇涔P抒寫的。《無愁果有愁》是李商隱諷詠北齊后主高緯的一首樂府。高緯的荒淫殘暴完全不亞于羅馬諸帝,他“嘗出見群厲,盡殺之。或殺人,剝面皮而視之。”[11]也是個(gè)殺人不眨眼的魔王。高緯又大興土木,極盡驕奢淫逸之能事,以至于“勞費(fèi)億計(jì),人牛死者,不可勝紀(jì)。”[12]而這樣一個(gè)魔王竟然還有一個(gè)嗜好:“盛為無愁之曲,帝自彈胡琵琶而唱之,侍和之者以百數(shù),人間謂之無愁天子。”[13]高緯自鳴得意,以為無愁,但作虐無數(shù),天必譴之,不久就為北周所滅,陷為俘虜。后來李商隱詠北齊事,自制《無愁果有愁曲》,就是針對(duì)高緯為“無愁之曲”,荒淫黑暗,終致亡國(guó),所以于“無愁”之后加上“果有愁”以諷刺之。
饒老此詩(shī)即以羅馬諸帝比高緯,欲效李商隱譜《無愁果有愁曲》以諷刺之。“北齊歌吹”即高緯自作的所謂“無愁之曲”,“亦溫柔”三字實(shí)是反語,為了滿足帝王的所謂“溫柔”,人民不知要遭受多少殘酷的迫害。
“白楊風(fēng)起多冤鬼”化自李商隱《無愁果有愁曲》中的:“白楊別屋鬼迷人”。(中國(guó)舊俗,于墳?zāi)股隙喾N白楊。)“擲盡頭顱始自由”則對(duì)那些犧牲在暴政之下的冤魂寄予無限的同情。要把頭顱擲盡才能獲得自由,這是多么悲慘的命運(yùn)!饒老此句真是力重千鈞,悲溢山河,令人不忍卒讀。
此詩(shī)借用東方的暴君來寫西方的暴君,由悲憫羅馬死于暴政的人民,進(jìn)而擴(kuò)大到對(duì)中國(guó),直至全人類不幸者的悲憫。正是因?yàn)椴捎昧恕耙灾袊?guó)之典寫外國(guó)之事”的好處,使聯(lián)想的空間擴(kuò)大,時(shí)空被交融,悲情被升華。
(三)取外國(guó)之典造我之境
饒老詩(shī)詞中還常化用外國(guó)之典入詩(shī),仲聯(lián)老稱為:“汲取西哲妙諦及天竺、俄羅斯詩(shī)人佳語以拓詞境,猶其為詩(shī)之長(zhǎng)技也。”[14]現(xiàn)舉數(shù)例,藉以嘗鼎一臠:
富蘭克福歌德舊居·用東坡《遷居》韻
小我焉足存,眾色分纖麗。著眼不妨高,內(nèi)美事非細(xì)。
矚目無窮期,繁華瞬即逝。持爾向上心,帝所終安憩。
生命在守一,無勞太早計(jì)。春蘭終自苦,清風(fēng)時(shí)拂砌。
青山環(huán)里門,白日照云髻。不祭神常在,委軀輕蟬蛻。
我來自東海,再拜薦蕉荔。天地眷長(zhǎng)勤,生生閱塵世。
但期兩心通,俯仰去來際。洗耳聽鐘鳴,去垢如趕蚋。
——《西海集》
前十句即用“歌德詩(shī)句云:Mir ist des aAll, ich bin mir selbst verloren(我既為一切,我當(dāng)捐小我。)彼晚歲攻治“色彩學(xué)”,其浮士德奧旨在申向上(Steigerung)、及實(shí)現(xiàn)完美(Entelechie)二者之義。歌德主“一”(Das eine),教人從高處著眼(Hohenblick)。”[15]之意。最后的“洗耳聽鐘鳴”亦暗用歌德曾為其摯友席勒的《鐘鳴操》(Lied der glocke)撰文作箋之事。
讀尼采薩天師語錄·之二
彼岸倘可期,悠悠即長(zhǎng)路。
崩崖當(dāng)我前,懸車那可度?
我手方高攀,我眼須下顧。
兩途俱可愕,捷徑終窘步。
躋險(xiǎn)豈不艱,傾墜者無數(shù)。
深淵諒可懼,峻嶺非所怖。
誰能更于此,磨勘得妙悟。
——《西海集》
全詩(shī)即廣尼采:“可怕的不是高峰,而是懸崖”[16]之意鋪墊成章。
垂絲釣
印度有小詩(shī)云:“汝之他往兮,一日如年;汝之在茲兮,年如一日。”繾綣掩抑,試廣其意。
不年不日,明珰低想眉嫵。記取惜分,熨水黏絮。人暗許,動(dòng)寶箏玉柱。空朝暮。隔門前遠(yuǎn)路。愁君一去,茫茫江海難遇。霎時(shí)俊侶,徒念相逢處。紅濕胭脂雨。桃欲語,問舊游記否?
——《睎周集》
人們對(duì)時(shí)間快慢的感覺是和情緒息息相關(guān)的,所謂樂境易逝,哀情苦長(zhǎng)。此詞以“不年不日,明珰低想眉嫵”起拍,來表達(dá)詞人矛盾的心情,繾綣的思念。“記取”領(lǐng)下面四句,寫初逢之人芳心暗許的樂境,以廣“汝之在茲兮,年如一日”之意。下闋寫別后人海茫茫,空剩回憶的哀情。“空”、“愁”、“茫茫”、“霎時(shí)”、“徒念”等等俱可見詞人苦悶無奈的心情,是對(duì)“汝之他往兮,一日如年”的具體情感體驗(yàn)。
二、點(diǎn)化
所謂點(diǎn)化,是指“用前人詩(shī)句,加以改造,用在自己的詩(shī)作中,表達(dá)自己的意思”。[17]黃山谷曾說:“老杜作詩(shī),退之作文,無一字無來處,蓋后人讀書少,故謂韓、杜自作此語耳。古之能為文章者,真能陶冶萬物,雖取古人之陳言,入于翰墨,如靈丹一粒,點(diǎn)鐵成金也。”[18]饒老詩(shī)詞也多“取資前人名篇,點(diǎn)化其句語,加以活用”,[19]而且能縱己意之所如,最終形成自身的面目。所以讀選堂詩(shī)詞,不可不明其借鑒前人之處。現(xiàn)就筆者目之所及,度以己意,分為五種類型試加討論:
(一)剪裁其辭
剪裁其辭,即對(duì)前人成句進(jìn)行剪裁,重新組合,字面上多有相同之處。也就是饒老所說的:“間用前人成句,意有所極,遂忘人我。”[20]如:
菩薩蠻
題側(cè)帽詞。王觀堂引尼采語:文學(xué)須以血(Blut)書者始見其真且工,余于性德詞亦云然。
人間冰雪為誰熱,新詞恰似鵑啼血。血也不成書,眼枯淚欲無。
風(fēng)鬟連雨鬢,偏是來無準(zhǔn)。吹夢(mèng)到如今,有情海樣深。
——《固庵詞》
此詞是題納蘭性德的詞集(納蘭詞集名《側(cè)帽詞》),所以多剪裁納蘭成句,幾乎有點(diǎn)集句的性質(zhì)。“人間冰雪為誰熱”化自納蘭《蝶戀花》:“但似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。”“風(fēng)鬟連雨鬢,偏是來無準(zhǔn)”整句用納蘭《清平樂》的成句。“吹夢(mèng)到如今”化自納蘭《蝶戀花》:“不恨天涯行役苦,只恨西風(fēng),吹夢(mèng)成今古。”再加上“新詞”以下三句用尼采語意,最后一句用情深似海的熟語,此詞真是“無一字無來處”。但是經(jīng)過這樣一番剪裁處理之后,卻能渾然一體,是因?yàn)轲埨夏苡郧椋瑢?duì)納蘭的一片憐賞之情融入其中,從而達(dá)到葉夢(mèng)得所說的:“詩(shī)人點(diǎn)化前作,正如李光弼將郭子儀之軍,重經(jīng)號(hào)令,精彩數(shù)倍”[21]的效果。
湘月
Lucernemille長(zhǎng)木橋建于一一〇八年,橋上古藻繪瑰麗可觀,雨夕流連,有感而作。
湖山迎面,只煙籠一角,頓成凄麗。回首諸峰和夢(mèng)失,夢(mèng)里蒼茫何世。廿四橋邊,半堤青草,秀茁春前地。冥冥月冷,消魂別有滋味。才見鸂鶒一雙,綿綿細(xì)雨,兩兩眠沙際。楚水湘云何處是,飄蕩吾生如寄。剪雪為詩(shī),揉春作酒,可了平生事。寂寞池館,高花盡吐香未。
——《古村詞》
“冥冥月冷,消魂別有滋味”化自姜夔《踏莎行》的:“淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。”“高花盡吐香未”化自姜夔《玉梅令》的:“高花未吐,暗香已遠(yuǎn)。”
最經(jīng)典的是“剪雪為詩(shī),揉春作酒”化自姜夔《玉梅令》的:“便揉春為酒,剪雪作新詩(shī)。”雖然只有一字之差,但感覺大為不同。首先,姜詞是個(gè)領(lǐng)字句,以“便”字領(lǐng)下九字,較為疏散。饒?jiān)~是個(gè)偶句,中國(guó)文字歷來注重對(duì)稱美,所以饒?jiān)~改為偶句之后,更為工整。其次,饒?jiān)~減掉一字之后,更加精練,達(dá)到“句無馀字”的效果。當(dāng)然,饒?jiān)~之所以成功,更重要的是能將姜詞融入新的意境,化成自己的東西。姜詞是在范成大家中作客時(shí)寫給主人的,原詞下闋是:“公來領(lǐng)略,梅花能勸,花長(zhǎng)好、愿公更健。便揉春為酒,翦雪作新詩(shī),拚一日、繞花千轉(zhuǎn)。”不過是勸主人及時(shí)行樂,不免有應(yīng)酬味,落入俗套。饒?jiān)~則是寫在“飄蕩吾生如寄”中,以“剪雪為詩(shī),揉春作酒”為生平之大樂,以至其他一切瑣事都可不管。將饒老的性情志趣充分體現(xiàn)出來,與姜詞在詞格上自有高下之別,這也是饒老的高明之處。
饒老詩(shī)詞中剪裁前人佳句的例子還有很多,比如:
莫教薄雨有鵑啼。——《浣溪沙》
化自:連宵雨,更那堪、聞杜宇。——秦觀《夜游宮》
有意低垂還拂酒。——《蝶戀花·柳》
化自:不見長(zhǎng)條低拂酒。——周邦彥《蝶戀花·柳》
銷魂總在夕陽前。——《浣溪沙·三疊前韻·之二》
化自:倩魂銷盡夕陽前。——納蘭《浣溪沙》
五弦無復(fù)能揮者,目送飛鴻隱霧深。——《藻琴湖》
化自:目送歸鴻,手揮五弦。——嵇康《贈(zèng)兄秀才入軍詩(shī)·之十四》
叢菊自消他日淚,寒梅偏放去年花。——《浣溪沙·甲辰春日》
分別化自:老杜《秋興》的:“叢菊兩開他日淚。”和納蘭《好事近》的:“料應(yīng)重發(fā)隔年花。”
斗室自足寬,四海許為鄰。——《和阮公詠懷詩(shī)·第卅四》
分別化自:杜牧《贈(zèng)宣州元處士》的:“蓬蒿三畝居,寬于一天下。”和王勃《送杜少府之任蜀川》的:“天涯若比鄰。”
盼到花開春去,花開還索春饒。——《清平樂》
化自:盼到園花鋪似錦,卻更比春前瘦。——納蘭《四犯令》
唾月推煙百里拋。——《自疏鈴鐸(Sorrento)遵地中海南岸策蹇晚行》
化自:推煙唾月拋千里。——李商隱《無愁果有愁曲》
芳意惟天知。——《少年游·之三》
化自:知我意,感君憐,此情須問天。——溫庭筠《更漏子》
風(fēng)行水上自成章。——《八零年八月十七日,京都桃園亭即席,奉和清水教授疊前韻餞別之什》
化自:風(fēng)行水上自成文。——姜夔《送朝天續(xù)集歸誠(chéng)齋時(shí)在金陵》
此時(shí)爭(zhēng)奈畫難成。——《浣溪沙·和一鶴》
化自:一片傷心欲畫難。——納蘭《鷓鴣天》
臥紅芳陌落秋千。——《浣溪沙·三疊前韻·之三》
化自:秋千未拆水平堤,落紅成地衣。——秦觀《阮郎歸》
猶是桃花不死心。——《浣溪沙·三疊前韻·之六》
化自:桃花羞作無情死。——納蘭《采桑子》
開門且納中庭月。——《憶秦娥》
化自:獨(dú)自開門,滿庭都是月。——清·厲鶚《齊天樂·秋聲》
便能贈(zèng)夢(mèng)許酬誰,卻欲寄愁何處好。——《玉樓春·之三》
化自:夢(mèng)里輕螺誰掃?簾外落花紅小。獨(dú)睡起來情悄悄,寄愁何處好?——納蘭《采桑子》
(二)句式相承
句式相承,即在句子結(jié)構(gòu)(乃至謀篇布局)上學(xué)習(xí)前人模式。如:
蟠螭山石壁
虛谷憨山去不還,孤根蟠結(jié)石垣間。片帆安穩(wěn)波千頃,七十二峰藪上山。
——《江南春集》
宋·劉允《韓山》
惆悵昌黎去不還,小亭牢落古松間。月明夜靜神游處,三十二峰江上山。[22]
我們可以明顯看出饒老此詩(shī)在結(jié)構(gòu)謀篇上多有取法劉允之處。
其他在句式上取法前人的例子還有很多,再舉幾個(gè):
萬古舊歡奔似矢,一時(shí)新怨怯成吟。——《浣溪沙·秋興和忼烈八首·之六》
取法:終古閑情歸落照,一春幽夢(mèng)逐游絲。——清·納蘭性德《浣溪沙》
桃李春風(fēng)思往日,江湖滿地送流年。——《升旗山與遙天同登》
取法:桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈。——宋·黃庭堅(jiān)《寄黃幾復(fù)》
落照不辭風(fēng)力,抵死染林丹。——《訴衷情·紅葉》
取法:九陌緇塵,抵死遮云壑。——清·納蘭性德《蝶戀花》
情如塞上乍歸鴻,人是霜前初白首。——《木蘭花》
取法:人如風(fēng)后入江云,情似雨余黏地絮。——周邦彥《玉樓春》
溫泉日浴兩三遍,但愿長(zhǎng)為霧島人。——《霧島道中,岡村喜其景幽絕,云不愿歸去。因賦》
取法:日啖荔枝三百顆,不辭長(zhǎng)作嶺南人。——蘇軾《惠州一絕》
暮雨疏煙憶六朝。——《題畫絕句》
取法:流水青山送六朝。——清@龔鼎孳《上巳將過金陵》
(三)意象變換
意象變換,即邏輯上有相似之處,但詩(shī)詞中的意象變換了。如:
彩云花底竊愁歸。——《浣溪沙》
化自:游蜂釀蜜竊香歸。——周邦彥《浣溪沙》。將“游蜂”易為“彩云”,“香”易為“愁”。
羈情似草剗還生。——《浣溪沙·和一鶴》
化自:恨如芳草,萋萋剗卻還生。——秦觀《八六子》。將“恨”換成“羈情”。
(四)暗用其意
暗用其意,即字面上看不出化用的痕跡,但意思是古人的,或者說與古人有類似的情感體驗(yàn)。如:
浣溪沙·春曉
極意春陰護(hù)短紅,東來細(xì)雨復(fù)濛濛。須臾海市見垂虹。
斷碧波分鴉背外,踏青影落馬聲中。故山風(fēng)物將毋同?
——《固庵詞》
此首是寫詞人春曉觀海而起思鄉(xiāng)之情。首句化自陸游《花時(shí)游遍諸家園》的:“乞借春陰護(hù)海棠。”前五句都是寫春曉海濱踏青之景:花、雨、垂虹、碧波、馬聲,勾勒出一幅游春圖。但詞人面對(duì)此景想到的卻是:故鄉(xiāng)風(fēng)物亦同此乎?這是暗用了王禹偁《村行》:“何事吟余忽惆悵?村橋原樹似吾鄉(xiāng)”之意。前五句皆為末句鋪墊,有此一結(jié),則于游春中注入渾厚的懷鄉(xiāng)情愫,以樂景寫哀情,感慨遙深。
(五)反用其意
反用其意,即故意與前人之意相反,來表達(dá)自己特殊的體驗(yàn)。
凡爾塞歸途作
山花蔥倩土膏肥,萬木森森欲合圍。返照分明開一境,喜無杜宇勸人歸。
——《西海集》
饒老的旅游詩(shī)很具特色,尤其是其中的絕句,往往能寫出一種積極的精神,即所謂的“指出向上一路,以新天下耳目”,[23]給人以愉悅的享受。杜宇為古蜀帝名,相傳化為杜鵑鳥,后遂稱杜鵑為杜宇,俗稱“不如歸去”,古人常用以表達(dá)催歸之意,如柳永《安公子》:“聽杜宇聲聲,勸人不如歸去。”饒老此詩(shī)反用其意而曰“喜無杜宇勸人歸”,充分表達(dá)了旅途的愉快心情和樂觀精神。
有愁此際轉(zhuǎn)無愁,獨(dú)臥珠幃聽墜絮。——《玉樓春·之五》
反用:落絮無聲春墮淚。——吳文英《浣溪沙》
吳詞說落絮無聲,饒老則云:“聽墜絮”,則是落絮有聲了。聯(lián)系上句的“有愁此際轉(zhuǎn)無愁”,足見詞人孤寂之極,方能聽到如此細(xì)微的落絮之聲。饒老此處反用吳意,用夸張的手法來表現(xiàn),變化之妙,存乎一心。
夕陽譬回甘,馀味正纏綿。——《地中海晚眺》
反用:夕陽無限好,只是近黃昏。——李商隱《樂游原》。
李詩(shī)雖言夕陽之好,但不無衰颯之感。饒老以“回甘”譬之,而云馀味纏綿,充滿樂觀精神,意境大變。庶幾與李商隱《晚晴》的另兩名句:“天意憐幽草,人間重晚情”相近。而饒老用“回甘”來作喻,新意迭出,形象更為生動(dòng)豐滿。
反用的例子還有:
閑中觀物寧非學(xué),何必長(zhǎng)安看遍花。——《無題》
反用:春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看遍長(zhǎng)安花。——孟郊《登科后》
淄澠胸次渾難辨,不用安禪制毒龍。——《自疏鈴鐸(Sorrento)遵地中海南岸策蹇晚行》
反用:日暮空潭曲,安禪制毒龍。——王維《過香積寺》
我來不敢小天下,山外君看更有山。——《柔山山上六首·之五》
反用:孔子“登東山而小魯,登泰山而小天下。”
飛來燕子尚無家。——《浣溪沙·甲辰春日》
反用:便是欲歸歸未得,不如燕子還家。——納蘭《臨江仙》
腰身怯比亭前柳。——《漁家傲》
反用:腰勝武昌官柳。——周邦彥《如夢(mèng)令·思情》
結(jié)語
典故一經(jīng)饒老之手,便立即帶上饒味,這主要是因?yàn)轲埨蠈?duì)典故非常熟悉,總是能用最恰當(dāng)?shù)牡鋪肀磉_(dá)自己最想表達(dá)的情,典中融入了饒老的情感,寫出的詩(shī)詞自然也就帶有了饒味。如果說用古典還是比較傳統(tǒng)的手法,那么用中國(guó)典寫外國(guó)事和用外國(guó)典入詩(shī),就是饒老的創(chuàng)新了。這需要具備兩個(gè)條件:一是饒老對(duì)國(guó)學(xué)有全面、精深的造詣,同時(shí)對(duì)域外各種文化都有相當(dāng)?shù)难芯浚欢丘埨衔逯逇v其四的游歷親證。這種知識(shí)結(jié)構(gòu)和人生閱歷使他能夠很好地將各種文化融會(huì)貫通,最終形成自己獨(dú)特的風(fēng)格。也正因?yàn)轲埨现畬W(xué)博如天涯之水,廣無涯涘,所以他能夠在詩(shī)詞創(chuàng)作中獲得大自由。
至于點(diǎn)化,饒老對(duì)歷代詩(shī)詞均有深入研究,比如1939年饒老23歲時(shí)就協(xié)助葉恭綽編《全清詞鈔》,得見葉氏收藏的大量清人詞集。后來饒老花了十年功力,撰成《詞籍考》,對(duì)明以前的詞集作了全面的研究。饒老詩(shī)詞中和謝靈運(yùn)詩(shī)、和阮籍感懷詩(shī)、和昌黎南山詩(shī)、和周邦彥全部詞作等等,都是宏篇巨制,每和一家,必對(duì)其作深入全面之研究。這只是舉其大者,至于饒老平時(shí)所讀的古典詩(shī)詞,更是如恒河沙數(shù),不知如何算起,加上他記憶超群,背得一肚子前人佳句,等到自己落筆時(shí),那些麗詞佳句就如同噴泉一樣涌出腦際,任饒老采擷點(diǎn)化。前人佳句就像菜料,經(jīng)饒老這位烹調(diào)大師一加工,便成為一道道佳肴。
饒老學(xué)問經(jīng)天緯地,余事為詩(shī)詞,也是卓然大家。本文只是就用典與點(diǎn)化兩方面,將近日讀選堂詩(shī)詞之點(diǎn)滴體會(huì)撮綴成篇。藐予小子,坐井常愧陋蛙之觀,望洋每興河伯之嘆。敢拋磚瓦,以待賢者之美玉云爾。
丙戌中秋后八日,時(shí)東方既白。謹(jǐn)以此遙祝海天,為饒老壽。
注釋:
[1][3][6][14]饒宗頤:《二十世紀(jì)文集·卷十四·文錄、詩(shī)詞》,臺(tái)北新文豐出版股份有限公司,2003年,第339-343頁(yè)。
[2][19]饒宗頤:《二十世紀(jì)文集·卷十二·詩(shī)詞學(xué)》,臺(tái)北新文豐出版股份有限公司,2003年,第100、237頁(yè)。
[4][5]胡曉明、李瑞明整理:《饒宗頤學(xué)述》,浙江人民出版社,2000年,第55、56頁(yè)。
[7][8][10][15][16][20][23]饒宗頤:《選堂詩(shī)詞集》,臺(tái)北新文豐出版股份有限公司,1993年,第15、16、13、18、19、83、1頁(yè)。
[9]清·王琦注:《李白詩(shī)歌全集》,今日中國(guó)出版社,1997年,第164頁(yè)。
[11][12][13]參看唐·李延壽:《北史·卷八·齊本紀(jì)下·第八》。
[17]張葆全主編:《中國(guó)古代詩(shī)話詞話辭典》,廣西師范大學(xué)出版社,1997年,第463頁(yè)。
[18]宋·黃庭堅(jiān):《黃庭堅(jiān)選集·與洪甥駒父》,上海古籍出版社,1991年,第380頁(yè)。
[21]宋·葛立方:《韻語陽秋》卷一引,中華書局,1981年。
[22]溫廷敬輯,吳二持、蔡起賢校點(diǎn):《潮州詩(shī)萃》,汕頭大學(xué)出版社,2001年,第6頁(yè)。
原載《潮學(xué)研究》第十三期,汕頭大學(xué)出版社,2005年
|