摘自《牛津大學(xué)與中國》
英國重視了解中國并實地考察,可遠溯至 1793年馬戛爾尼特使使華。馬戛爾尼使團回國后,隨行的外交官斯當(dāng)東于1796年出版了他的兩卷本著作《英使謁見乾隆紀(jì)實》,這是英國第一部有關(guān)中國的大部頭著作。自鴉片戰(zhàn)爭始,一些曾經(jīng)來華的英國外交官、傳教士、記者等把他們的觀感撰寫成紀(jì)實性作品,其中一部分人也由此成為中國近代史、中國革命史研究的學(xué)者。
1876年,牛津大學(xué)在英國最先設(shè)立中國歷史和文化講座,開展中國歷史和文化的教學(xué)與研究。理雅格成為牛津大學(xué)第一任漢學(xué)教授。
理雅格是第一個系統(tǒng)地在中國淘金的西方學(xué)者。1840年,理雅格來到中國,不久出任香港基督教英華書院的院長,開始從事中國典籍的英譯。他在中國淘了30年的“金”。理雅格在王韜等中國助手的協(xié)助下,從1861年到1886年的25年間,將“四書”、“五經(jīng)”等中國主要典籍全部譯出,共計28卷。1873年,理雅格離開中國時,已是著作等身,他的多卷本《中國經(jīng)典》、《法顯行傳》、《離騷及其作者》、《中國古代文明》、《基督教與儒教之比較》和《中國編年史》等著作在西方漢學(xué)界占有重要地位。
|