金星
國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室近日宣布,將組織海內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者共同翻譯“五經(jīng)”,并計(jì)劃在3年半內(nèi)首先推出英譯本。這是新中國(guó)成立60年來(lái),我國(guó)政府首次在世界范圍內(nèi)組織開展對(duì)中華核心文化典籍的翻譯工作。“國(guó)家漢辦”成立于1987年,是由國(guó)務(wù)院11個(gè)部門領(lǐng)導(dǎo)組成的國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組的日常辦事機(jī)構(gòu),其職能是協(xié)調(diào)各部委,把對(duì)外漢語(yǔ)推廣當(dāng)作國(guó)家的、民族的事業(yè)來(lái)對(duì)待,并以“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的方式走出國(guó)門。
所謂“五經(jīng)”,是對(duì)《詩(shī)》《書》《禮》《易》和《春秋》約定俗成的叫法。“五經(jīng)”是中國(guó)最古老、最神圣的典籍,它們的起源大多早于后來(lái)被稱作“儒家”的學(xué)說(shuō)。2000多年來(lái),“五經(jīng)”一直被公認(rèn)為是中國(guó)文化最重要的經(jīng)典。這些典籍雖然談?wù)摰膯?wèn)題各有不同,但都遵循著共同的理論基礎(chǔ),秉承了相同的價(jià)值觀念,對(duì)后人產(chǎn)生著很大的影響。
而漢語(yǔ)的對(duì)外推廣顯然是對(duì)中國(guó)文化實(shí)力的一種檢驗(yàn)、一種挑戰(zhàn)。放眼周遭,一些國(guó)家在增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)硬實(shí)力的同時(shí),都十分重視文化軟實(shí)力的提升及其在國(guó)外的推廣。如韓國(guó)政府在扶持影視行業(yè)這方面就采取了許多積極的措施,然后再通過(guò)這些載體傳播本國(guó)的語(yǔ)言文化,并保持較大的力度,“韓流”在我國(guó)的出現(xiàn)就是其成功的重要標(biāo)志。有識(shí)之士認(rèn)為,漢語(yǔ)作為文化的有力載體,應(yīng)當(dāng)利用近來(lái)的全球“漢語(yǔ)熱”這一契機(jī),以期扭轉(zhuǎn)這種在“孤芳自賞”中“大門不出、二門不邁”的閉塞無(wú)益的局面。
自然,“授人以魚,不如授人以漁”,這種邁出去既需要底氣與自信,更得講究方式和方法,尤其是中外文化融合的獨(dú)到要領(lǐng)。總聽說(shuō)有所謂的“漢學(xué)家”在把我國(guó)的一部什么名著譯成英文或法文之類,可又總不知結(jié)果如何。當(dāng)然也不乏有國(guó)內(nèi)的專家、學(xué)者甚至翻譯家之類的,信誓旦旦地要把某部經(jīng)典推介出去,至于反響,也一向是聞所未聞。手頭倒是有一份中文影視英文譯名的資料,如將《東邪西毒》,英文譯名《Ashesof Time》,意為“時(shí)間的灰燼”;《烈火金剛》,英文譯名《Steel Meets Fire》,意為“鋼遇上了火”;《花樣年華》,英文譯名《In the Mood for Love》,意為“在愛的情緒中”……如此等等,不一而足,差距與謬誤,令人嘆為觀止。當(dāng)然也有使人拍案叫絕的,如唐代的玄奘法師,他從印度取經(jīng)回來(lái)后,在長(zhǎng)安的大慈恩寺,共翻譯佛經(jīng)1300多卷,同時(shí),又將《老子》等中文經(jīng)典譯成梵文,在印度等國(guó)廣為流傳。而剛?cè)ナ赖挠?guó)知名漢學(xué)家及紅學(xué)家霍克思,則被公認(rèn)為是中國(guó)古典文學(xué)名著《紅樓夢(mèng)》最受認(rèn)可的英譯者。霍克思曾強(qiáng)調(diào):“《紅樓夢(mèng)》中涉及的一些中國(guó)古典戲曲、古書、詩(shī)詞典故和民間俗語(yǔ),這些對(duì)于西方讀者來(lái)說(shuō)完全陌生。若僅僅在譯本里加個(gè)腳注的話,那會(huì)令讀者如同戴著腳鏈打網(wǎng)球一樣的別扭。所以我將原著中的中國(guó)文化部分單獨(dú)提出來(lái)加以介紹。”深有體會(huì)又用心良苦,往往也就卓有成效。
有一點(diǎn)又不能不說(shuō),文化推廣的過(guò)程,也是不同文化交流、交鋒和交融的過(guò)程,“五經(jīng)”將被翻譯出去固然值得驕傲,但作為國(guó)人,你又對(duì)“五經(jīng)”知曉多少,或者是否因此而更多地臨窗靜坐,手不釋卷,也頗可審視與掂量。
刊于《甘肅日?qǐng)?bào)》2009年11月6日
發(fā)布日期:2009-11-06