李子廣
(內(nèi)蒙古師范大學(xué)文學(xué)院)
讀日本平安時(shí)代清少納言的《枕草子》,忽然想到古代的線裝書。
清少納言是平安時(shí)代的后宮女官,出身于書香門第。愛讀《白氏文集》、《蒙求》、《漢書》等中國典籍。她以其機(jī)敏與才氣,得以入宮侍奉中宮定子。宮中的權(quán)力斗爭,家庭與婚姻的變故,使她最后落魄以終。她的這部《枕草子》,“這只是憑著自己的興趣,將自然想到的感興,隨意紀(jì)錄下來的東西。”卻開創(chuàng)了日本隨筆文學(xué)形式而名標(biāo)史冊。全書十二卷,內(nèi)容涉及四時(shí)節(jié)令、情趣,宮廷生活,天地山川風(fēng)物,文學(xué)藝術(shù)等。
書名《枕草子》,就頗有意味的。這意味,自然是古典的味道。雖然書名有種種不同解讀,但日語冊子與草子諧音同義。書名大抵是“枕底書”或“枕邊書”之義。從中國古典看,白居易《秘省后廳》詩有“盡日后廳無一事,白老老監(jiān)枕書眠”的詩句,班固《答賓戲并序》文中亦有“徒樂枕經(jīng)籍,書紆枕書眠”的句子。書名之取義,應(yīng)受此種種影響無疑?傊钦磉呺S便翻閱之書的意思。再證之以正文,書中引用或化用《文選》、《新賦》、《史記》、《四書》、《蒙求》、白居易詩文等漢籍典故多處,順手拈來,皆成妙趣。其書名之義,大抵可以想見了。
既然是隨筆文字,那么也無疑不是什么高頭講章之類,而令人感到親切了。隨筆者何?有人總結(jié)說,是“散”、“隨”、“短”、“松”,大致是不錯(cuò)的。宋人洪邁《容齋隨筆》序言說:“予老去習(xí)懶,讀書不多。意之所之,隨即記錄。因其后先,無復(fù)詮次,故目之曰隨筆!贝私獯蟮质穷}無剩義,可盡括“散”、“隨”、“短”、“松”諸義。按之日本隨筆發(fā)展之跡,《枕草子》開其端,越二三百年后,又有《方丈記》、《徒然草》二書,與之鼎足而三,為日本隨筆代表之作。至十五世紀(jì)中葉,一條兼良依據(jù)洪邁《容齋隨筆》序言之義,將其所著名為《東齋隨筆》,于是日本始有 “隨筆”之名。但究其實(shí),《枕草子》實(shí)其蒿矢矣。
走筆至此,感博士書券數(shù)紙,不見一驢字,可憎已甚。我要說的是,隨筆之作,最適合枕邊閱讀,是最為自由閱讀之書籍,最宜倡而導(dǎo)之的,尤其在現(xiàn)代社會。然而卻有不然。這不由不使我想起線裝書。
魯迅先生在《病后雜談》一文中說到養(yǎng)病,要看些不勞精神的書!跋筮@樣的時(shí)候,我贊成中國紙的線裝書,——洋裝書便于插架,便于保存,現(xiàn)在不但有洋裝二十五六史,連《四部備要》也硬領(lǐng)而皮靴了,——原是不為無見的。但看洋裝書要年富力強(qiáng),正襟危坐,有嚴(yán)肅的態(tài)度。假使你躺著看,那就好像兩只手捧著一塊大磚頭,不多工夫就兩臂酸麻,只好嘆一口氣,將它放下。所以,我在嘆氣之后,就去尋線裝書。”魯迅尋到了線裝的《世說新語》,“躺著來看,輕飄飄的毫不費(fèi)力了,魏晉人的豪放瀟灑的風(fēng)姿,也仿佛在眼前浮動!
無獨(dú)有偶,豐子愷先生病中讀線裝書的經(jīng)驗(yàn)與魯迅頗多相似。他患傷寒病,在床上躺了兩三個(gè)月。百般無聊中,家人為他選了一部木板的《隨園詩話》閱讀!八求w裁,短短的,不相聯(lián)絡(luò)的一段一段的,最宜于給病人看。力乏時(shí)不妨少看幾段;續(xù)看時(shí)不必牢記前文;隨手翻開,隨便看哪一節(jié),它總是提起了精神告訴你一首詩,一種欣賞,一番批評,一件韻事,或者一段藝術(shù)論。若是自己所同感的真像得一知己,可死而無憾。若是自己所不以為然的也可從他的話里窺察作者的心境,想象昔人的生活,得到一種興味。”這樣,十二本《隨園詩話》統(tǒng)統(tǒng)在病中看完了。
生當(dāng)今世,線裝書已稀若星鳳;即便于舊書肆偶一遇之,寒儒阮囊,也只有望“書”興嘆,莫可如何了。但平生侍弄古典,還是傾其阮囊,不知羞澀地購了一兩種線裝書,聊勝于無了。雖然并非隨筆之類,也并不在病中,但那枕邊翻閱的自如,還是著實(shí)受用的。放眼書林,如今的“枕邊書”的名目可謂多多,如“人生哲理枕邊書”之類,然正如魯迅先生所說的,大都是大磚頭一流,要果真于枕邊翻看,無“杭育”“杭育”的抬木頭的氣力,是休想堅(jiān)持下去的。
我頗有些羨慕古人的讀書生活了。但大勢所趨,線裝書幾乎絕跡,要想返乎古代,枕藉乎書籍之中,已無異于癡人說夢。
但事情就是復(fù)雜,也有一般好古之士,做著這樣的努力,不計(jì)所謂后果的努力。上海古籍出版社就出了一系列的仿線裝的巾箱本古籍,諸如《老子》、《周易》、《莊子》之類,古趣盎然,很便于枕邊閱讀。隨便翻翻,覺遠(yuǎn)古的書香撲鼻。我備了幾種,也不過聊以發(fā)思古之幽情了。
還是回到《枕草子》吧。我買到的是上海三聯(lián)書店的《枕草子圖典》的一種,屬于日本古典名著圖讀書系。葉渭渠主編,于雷譯文。做工精雅,插圖悅目。尤其那譯文的境界,堪稱絕詣了。不妨將開卷的“四季風(fēng)光”的一節(jié)文字文抄如下:
春天黎明很美。
逐漸發(fā)白的山頭,天色微明。紫紅的彩云變得纖細(xì),長拖拖地橫臥蒼空。
夏季夜色迷人。
皓月當(dāng)空時(shí)自不待言,即使黑夜,還有群鶯亂飛,銀光閃爍;就連夜雨,也頗有情趣。
秋光最是薄暮。
夕陽發(fā)出燦爛的光芒。當(dāng)落日貼近山顛之時(shí),恰是烏鴉歸巢之刻,不禁為之動情。
何況雁陣點(diǎn)點(diǎn),越飛越小,和有意思。太陽下山了。更有風(fēng)聲與蟲韻……
冬景盡在清晨。
大雪紛飛的日子不必說。每當(dāng)嚴(yán)霜鋪地,格外地白。即使不曾落霜,但嚴(yán)寒難耐,也要匆忙籠起炭火。人們捧起火盆,穿過走廊,那情景與季節(jié)倒也和諧。
一到白晝,陽氣逐漸上升,地爐與火盆里的炭火大多化為灰燼。糟糕。
這文字的畫意與感受的敏銳,真有中國古人隨筆小品的風(fēng)味。如若做成線裝書,于風(fēng)晨月夕、燈下枕邊把玩,那感覺一定很好。可惜的是,這樣的愿望,如今只有留在夢中了。
發(fā)布日期:2008-10-07