本書(shū)是任繼愈先生對(duì)中華民族最重要的經(jīng)典——《老子》的注解和闡釋。作者在《老子》原文的每章前,撰寫(xiě)了高度概括性的內(nèi)容提要和中心思想;對(duì)原文中的重點(diǎn)和難懂詞句,逐一校注,并附有歷代名家的校勘成果;譯文精確、流暢、規(guī)范、易懂。作者譯注《老子》始于1956年,先后出版過(guò)三部《老子》注譯著作,深受幾代學(xué)人的推崇和喜愛(ài)。本書(shū)集作者半個(gè)多世紀(jì)研究《老子》的大成,也是《老子》問(wèn)世2000多年來(lái)的最新研究成果。
本書(shū)譯本不是根據(jù)古本、善本,而是以社會(huì)流行廣、影響大的王弼本為底本。作者認(rèn)為,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的《老子》、漢初的《老子》的基本思想已定型、成熟。因?yàn)橹袊?guó)傳統(tǒng)文化的經(jīng)典著作,并不是那些善本、古本等稀見(jiàn)的版本,而是通行本。參照馬王堆帛書(shū)《老子》甲、乙本,郭店楚墓竹簡(jiǎn)《老子》甲、乙、丙本原文進(jìn)行注釋、翻譯。每個(gè)章節(jié)以作者對(duì)本章提綱挈領(lǐng)性的導(dǎo)讀為開(kāi)始;原文與腳注采用原書(shū)的繁體樣式,腳注對(duì)原文中的重點(diǎn)和難懂詞句,逐一校注,并附有歷代名家的校勘成果,充分體現(xiàn)其學(xué)術(shù)性的一面;在原文的右邊附有簡(jiǎn)體的翻譯文字,譯文精確、流暢、規(guī)范、易懂,顯示其普及性、大眾化的一面;書(shū)后附重要名詞索引與內(nèi)容分類索引,便于讀者更易領(lǐng)略老子的博大精深;圖書(shū)最后附有馬王堆帛書(shū)《老子》甲、乙本,郭店楚墓竹簡(jiǎn)《老子》甲、乙、丙本釋文,以及作者多年來(lái)對(duì)于《老子》的研究成果與心得。全書(shū)內(nèi)文疏朗,易于展閱,文約而義豐,相信能為浮躁的當(dāng)今社會(huì)注入一縷清泉。