莫將“冒頓”讀“mo dn”
一字多音、音隨義轉,是漢字的特點之一。例如,戰國時期有個叫“嫪毒”的人,如果呼喚他,就不能叫他“妙獨”或“烙獨”,而應該叫“烙矮”,即“lo li”。在這里,“毒”字念“i”,而不念“d”。還有“月氏”,它是古代穿梭于敦煌、祁連之間的一個游牧民族,稱“月支”。這里的“氏”,要讀“支”的音,即“zhī”,而不能讀“shì”。
同樣,近日有關聲像媒體播放的電視連續劇《美人心計》中,所有人物提到“冒頓”這個人時,都稱他“mo dn”(音如“茂燉”),也是一個誤讀。
“冒頓”,是西漢時期北方匈奴的首領單于之子,后來也做了單于?!妒酚洝ば倥袀鳌分姓f道:“單于有太子冒頓。后有所愛于閼(此處讀如‘煙yn’)氏,生少子。而單于欲廢冒頓而立少子,乃使冒頓質于月氏?!?/p>
唐代司馬貞所著《史記索隱》一書,對它注釋道:“冒,讀如‘墨’”。至于“頓”這個字,在這里也不能讀“dn”,而應該讀作與“獨”相同的音,即“d”(見《古今韻會舉要》所注:“當沒切”)。
漢語語音的變換是豐富而講究的。同樣的字,在不同的語言環境下,會有不同的讀音。這是一種常見的現象,不能不注意。