簡化“漢語普通話”拼音字母,謀求新途
作者簡介:向維稻,男,漢族,1935年12月生,四川省成都市人,四川省科學技術管理干部學院副教授、教研室主任、學術委員。曾在國家人事部供職,并支援過新疆建設,從事教師職業 36 年。著有《系統經濟理論》、《“辯證哲學”深探淺解》、《“道德經”之“辯證哲學”譯解》等。
中國大陸推廣“漢語普通話”,已近60年。雖有所成就,而阻埂也很多。其中最主要者,是現行的“漢語拼音方案”,單字拼音,以“北京聲調”為基礎,難以準確發音。而北京以外各地方言,卻迥然不同。于是,數以億計的人們,特別是南方人,難以辨別“漢語普通話”中許多發音相近似,而易于混淆的單字。幾十年來,以現行的“漢語拼音方案”為準,南方人學習“漢語普通話”,到處都出現像孟子所說的那種情景:“一齊人傅之,眾楚人咻(讀朽)之。”(一位齊國人在教齊語,眾多的楚國人用楚語來挖苦干擾他。)要想做到“引而置之齊莊岳之間數年。”(把他安排在齊國的街巷村莊生活幾年)幾億人口如此舉動,顯然很不現實。
那末,能不能尋求一種便通的“中庸之道”呢?而且,當代在電腦E網上交流信息的人群,數以億計。如能減少拼音打字的岔道,將會更加快捷方便。
本文即試行探索。
一、“漢語拼音方案”中發音近似的單字
依照現行“漢語拼音方案”的規定,發音近似、易于混淆的單字,在7000字以上。為減少文章篇幅,每一同音者,選5個最常用單字為代表,用以做發音近似對照。
1、聲母近音字
之一,z子與zh知
za:扎、咂、雜、砸、咋 zha:渣、榨、閘、炸、鍘
zai:災、栽、仔、再、在 ?zhai:齋、摘、宅、窄、債
zan:簪、咱、攢、暫、贊 zhan:占、氈、斬、展、蘸
zang:贓、臟、奘、葬、藏 zhang:張、漲、帳 賬、障
zao:遭、鑿、早、灶、造 zhao:昭、朝、找、趙、肇
ze:則、責、擇、澤、仄 zhe:折、遮、哲、者、這
zei:賊、鲗 zhei:這
zen:怎、譖 zhen:針、臻、診、陣、振
zeng:曾 增、罾、贈、甑 zheng:正、爭、政、整、鄭
zi:姿、資、滋、子、自 zhi:汁、織、指、志、秩
zong:宗、綜、蹤、總、縱 zhong:中、鐘、種、眾、重
zou:鄒、騶、走、奏、揍 zhou:州、周、肘、宙、晝
zu:租、足、卒、組、祖 zhu:朱、諸、主、住、祝
zuan:鉆、躦、攥、纂、賺 zhuan:專、傳、顓、撰、轉
zui:咀、嘴、最、罪、醉 zhui:追、錐、墜、綴、贅
zun:尊、遵、樽、鱒、撙 zhun:屯、窀、諄、準、埻
zuo:作、昨、琢、左、坐 zhuo:拙、捉、灼、酌、濯
之二,c慈與ch吃
ca:拆、擦、嚓、礤 cha:叉、插、茶、察、岔
cai:猜、才、財、彩、菜 chai:拆、釵、差、柴、豺
can:參、餐、殘、蠶、燦 chan:摻、禪、潺、產、闡
cang:倉、蒼、滄、艙、藏 chang:倡、長、場、廠、暢
cao:糙、操、曹、槽、懆 chao:抄、吵、鈔、超、潮
ce:冊、側、測、策、筴 che:車、扯、徹、掣、撤
cen:參、 岑、涔、梣 chen:琛、臣、沉、陳、趁
ceng:噌、層、嶒、蹭 cheng:秤、撐、誠、乘、騁
ci:刺、詞、慈、此、次 chi:吃、癡、池、馳、齒
cong:匆、囪、蔥、聰、從 chong:充、沖、蟲、崇、寵
cou:湊、輳、腠 chou:抽、仇、疇、丑、臭
cu:粗、促、蔟、醋、蹴 chu:出、初、雛、躇、處
chua:欻 chuai:揣、搋、啜、嘬、踹
cuan:汆、攢、竄、篡、镩 chuan:川、氚、穿、傳、船
cui:衰、催、脆、毳、翠 ?? chui:吹、炊、垂、陲、錘
cun:村、皴、存、蹲、寸 chun:春、椿、純、醇、蠢
cuo:搓、磋、撮、措、錯 chuo:戳、啜、綽、輟、齪
之三,s司與sh石
sa:仨、撒、灑、卅、薩 sha:殺、沙、煞、啥、傻
sai:腮、塞、噻、塞、賽 ?? shai:篩、釃、色、曬
san:三、叁、傘、散、糝 shan:山、扇、善、珊、陜
sang:喪、桑、搡、嗓 shang:傷、商、上、賞、裳
sao:搔、騷、掃、嫂、臊 shao:燒、稍、勺、少、邵
se:色、澀、嗇、塞、穡 she:奢、賒、蛇、社、涉
sen:森 shen:身、深、甚、神、審
seng:僧、鬙 sheng:生、聲、甥、繩、勝
si:私、思、死、四、食 shi:師、 詩、十、始、是
sou:搜、廋、艘、藪、擻 shou:收、熟、手、壽、獸
su:蘇、酥、俗、肅、塑 shu:書、叔、疏、蜀、樹
suan:狻、酸、蒜、筭、算 shuan:閂、拴、栓、涮
sui:雖、歲、穗、綏、遂 ?? shui:誰、水、說、稅、睡
sun:孫、猻、損、筍、榫 shun:吮、順、舜、瞬、瞚
suo:所、唆、嗍、索、鎖 shuo:說、妁、爍、朔、碩
之四,n呢與l勒
na:那、拿、哪、納、娜 la:拉、喇、旯、落、臘
nai:乃、氖、哪、奈、耐 ?? lai:來、崍、睞、賴、籟
nan:男、南、難、楠、赧 lan:蘭、嵐、藍、瀾、覽
nang:囊、囔、馕、曩、齉 lang:郎、狼、廊、閬、浪
nao:孬、撓、惱、腦、鬧 lao:撈、勞、醪、老、姥
ne:哪、訥、那、吶、呢 le:樂、勒、了、雷、累
nei:哪、餒、內、那 ?? lei:勒、嘞
neng:而、能 leng:棱、楞、冷、堎、睖
nong:農、濃、弄 long:龍、聾、籠、隆、弄
nou:耨 lou:摟、樓、陋、漏、露
nu:奴、駑、努、弩、怒 lu:盧、鹵、虜、錄、戮
nuan:暖 luan:巒、鸞、鑾、卵、亂
nun:黁 lun:倫、論、圇、綸、輪
nuo:挪、娜、諾、懦、糯 luo:落、羅、騾、裸、雒
nv:女、釹、恧 lv:呂、捋、旅、律、慮
nve:瘧、虐 lve:掠、略、鋝
2、韻母近音字
之一,en 恩與eng鞥
en:恩、蒽、摁 eng:鞥
chen:琛、臣、陳、稱、趁 cheng:秤、誠、城、程、騁
den:扽 deng:燈、登、等、鄧、蹬
gen:根、跟、哏、艮、亙 geng:更、庚、耕、羹、耿
hen:痕、哏、很、狠、恨 heng:亨、哼、恒、橫、衡
ken:肯、墾、懇、啃、裉 keng:坑、吭、牼、硁、鏗
ren:人、仁、忍、認、紉 reng:扔、仍、礽
sen:森 seng:僧
shen:申、身、深、神、審 sheng:升、生、聲、牲、繩
zen:怎、譖 zeng:曾、增、贈、甑
zhen:針、珍、斟、診、陣 zheng:正、爭、政、拯、整
之二,in因與ing英
bin:賓、彬、斌、瀕、殯 bing:冰、并、丙、餅、病
jin:今、金、津、緊、進 jing:京、經、景、警、敬
min:民、岷、皿、閔、敏 ming:名、明、鳴、銘、命
pin:拼、貧、頻、嬪、品 ping:乒、平、評、憑、瓶
qin:欽、親、芹、禽、勤 qing:青、輕、氫、傾、情
xin:心、辛、新、囟、信 xing:興、星、邢、行、形
yin:因、音、寅、引、印 ying:應、英、鶯
二、如何簡化發音近似的單字
行之有效的辦法,就是單刀直入,對發音近似、易于混淆的單字,實施合并。對過去要求區別發音與要求區別用拉丁字母拼音書寫的字,放任其混淆,確認其為同音字。至于口語,任其選擇,或用舌尖,或用舌根,不作強制。
1、聲母近音字的合并
之一,對聲母z子與zh知,c慈與ch吃,s司與sh石,其三族字群,取消用以區別聲母近音字的“h”字母。從而,認可z子與zh知字群,為z子字群。認可c慈與ch吃字群,為c慈字群。認可s司與sh石字群,為s司字群。
之二,對聲母n呢與l勒,其一族字群,取消用以區別聲母近音字的“n”字母。從而,認可n呢與l勒字群,為l勒字群。其中,聲母ni你與 li李字群,有明顯區別,可維持原案。
2、韻母近音字的合并
在現行“漢語拼音方案”中,韻母n 恩與ng鞥,其字族,包括若干字群,但只有en 恩與eng鞥字群,in因與ing英字群,才近音混淆。因而,只在這二字群中,取消用以區別韻母近音字的“g”字母。認可en 恩與eng鞥字群,為en 恩字群。認可in因與ing英字群,為in因字群。其它區別較大,易于辨認者,仍然維持原狀。
三、對簡化“漢語普通話”拼音字母之爭執的評說
簡化“漢語普通話”拼音字母,不可避免,會引起各種爭執。然而,現實問題,是不可回避的。
有一種見解認為,“標準北京話”,是“中華傳統文化”的結晶,是中國人的“驕傲”,應該堅持。“漢語普通話”拼音,是許多語言學精英的辛勞成果,不容改變。
然而,“辯證哲學”認為,一切事物都處在運動演變過程之中,不斷新陳代謝。而且,事物在演變過程中,經常會產生“趨中”的傾向。對立成份中過極的因素,會在對立斗爭中迅速損失,使沖突減弱,從而自然而然維持事物的統一。
中華漢語古代語言,由多元的地區方言,在象形文字的連結下保持統一。地區之間,方言滾動變化。相隔較遠,則語言差異很大。于是,形成“字通,話不通”的狀態。當時人口流動率不高,并無大礙。
明代清代以來,朝廷逐步推行官員回避制度,規定地方官員不能在原籍做官,以免徇私舞弊與裙帶關系。為使其在異地溝通語言,于是,給予北京語培訓,百姓稱之為“官腔”。后來的文人,咻之為“南腔北調”。
民國以來,漢語語言學者在上海各大學倡導“國語”,其效果,依舊是“南腔北調”。
現在,中國大陸推廣“漢語普通話”,60年的成果,只有很少數人,能講標準的“北京普通話”,被新聞媒體、學校與語言研究機構聘為專家,更只有極少數人被譽為“國嘴”。能達到“地方腔普通話”水平者,也還是少數。而大多數人方言依舊,并不理會“漢語普通話”。
許多人之所以不理會“漢語普通話”,其原因雖很多,而主要者,是學“漢語普通話”費時、費力與怕“咻”。學校與培訓班的老師,都把精力與時間用在教學生如何區別聲母z子與zh知,c慈與ch吃,s司與sh石,en 恩與eng鞥,in因與ing英等五類字群的發音。而學生感到最沉重的負擔,就在于此。至于自學“漢語普通話”者,遇到這些難題,自然也會裹足不前。能堅持自學者,少之又少。
請注意一個狀態。改革開放以后,許多人學“粵語”。為什么?便于同港臺人交流。廣東經濟發達,便于在廣東掙錢。近幾年,從上海,沿長江而上,到成都。許多地方的電視臺,大講特講地區方言。為什么?地方聽眾的收視率很高,電視臺依收視率評積效。
回顧“世界語”推廣的歷程,也值得注意。百余年前,曾有學識之士研究“世界語”。費盡心血,響應者有幾多?各國推廣“世界語”之同仁,年復一年地開會宣傳。可是,“世界語”的聲音,只有在“世界語”同仁開會時,才可聽到。然而,由于美國在第二次世界大戰后,經濟領導世界潮流。于是,使用英語的人群,日趨增多。
中國有句成語:“尾大不掉”。意思是,猢貍尾巴太大,轉身很艱難。中國,泱泱大國,不只是北京的胡同。且不說把幾億人口“引而置之莊岳之間數年,”顯然很不現實。即使做到此舉動者,也不會長期有效。外地人到北京居住,兩年學會北京調,四年學會北京音,六年學會北京味兒。然而,一旦離開北京,一年失去北京味兒,二年失去北京音,三年失去北京調。應該令人深省。
說起“驕傲”,不可否認,遇事都有“宋玉效應”:“其曲彌高,其和彌寡”(歌曲聲調越高,能跟著唱的人越少)。對文學藝術等級、科學技術等級、人才勞力等級,都可以如此認同。應以《陽春》、《白雪》為標竿,提高《下里》、《巴人》的水平。
然而,衡量知識文化水準的高低,主要依據是內容,即用詞的雅俗與知識文化含量。以此而論,北京語言與地區方言,都可以完美地兼容《陽春》、《白雪》與《下里》、《巴人》。可見,語言的讀音本身,并無高雅低俗之分。
說起“中華傳統文化”的漢語讀音,據現代大文豪郭沫若先生考證。中原歷經戰亂與人口遷徙,語言都不同程度有所溝通。能較多保留古漢語發音的地區是廣東,在廣東話中,還保留有發音短促的“入”聲(平、上、去、入中之第四聲),而現代北京語言中,已將其改歸“陽平”聲與“陰平”聲。可見,傳統語言,也不斷在演化變遷。
在這種演變潮流中,藝術語言的游戲規則,也不得不發生妥協便通。古代詩詞中規定的“平仄”規則,由“平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平”,七字對仗;后來便通為“平平仄仄,仄仄平平”,四字對仗,下面三字不論。再往后,“平仄”不論;再往后,新詩詞流行。
由此可見,“趨中”、妥協,便通,并非倒退。而是切合實際,謀求可行的新途。
誠然,文字和語言本身,也是一種藝術。文字是一種藝術,據成都研究漢文字變遷之學者向維實先生考證,中華漢文字由“陶文”直接演變為“隸書”,之后演變為“楷書”、“草書”、“行書”,而同“陶文”、“隸書”并行的“甲骨文”、“大篆”與“小篆”,則屬于宮廷祭祀用的“藝術字”。
語言,也可以成為一種藝術。“國嘴”抑揚頓挫的解說,藝人悠揚慷慨的朗誦,都可以給人們予藝術享受。所以,在文字和語言藝術之中,當然也會有《陽春》、《白雪》與《下里》、《巴人》之別。
然而,推廣“漢語普通話”,本身不是追求語言“高雅”化;恰恰相反,是追求語言“大眾”化。它主要是為了全國漢族文字,不僅以文字溝通,而且普遍都能以口語快捷暢通。若能達到這種效果,就算實現目的。作為溝通信息的工具,應該越簡單、越廣知、越廣用,則越佳。
況且,退一萬步講,簡化“漢語普通話”拼音字母,絲毫不會損傷詞語內容的表達,更沒有因此而降低詞語的知識文化含量。
2009年5月