內(nèi)容摘要:中華書局于2006年7月第1版第1次印刷出版的王孺童先生的《〈比丘尼傳〉校注》有某些處校勘、標(biāo)點(diǎn)尚可有商榷之處。現(xiàn)選擇23例成文,以就教于方家。
關(guān)鍵詞:《比丘尼傳》;校勘;標(biāo)點(diǎn)
梁釋寶唱的《比丘尼傳》,是記載中國古代最早的一批出家女性——比丘尼事跡的傳記,是佛教《大藏經(jīng)》中唯一一部記載比丘尼的著作。同時也是留存至今的僅存的兩部比丘尼傳記之一(另一部是民國釋震華的《續(xù)比丘尼傳》)。因此,其學(xué)術(shù)和史料價值就顯得尤為珍貴。中華書局于2006年7月第1版第1次印刷出版了王孺童先生的《〈比丘尼傳〉校注》,為廣大讀者研讀該書提供極大的便利。王孺童先生整理的《比丘尼傳》,除了對原文進(jìn)行了句讀,并以十余種版本的《大藏經(jīng)》進(jìn)行了校勘,在校勘的基礎(chǔ)上,作者引用歷代典籍一百余種,對其中涉及的史實(shí)、人物、寺院等進(jìn)行了詳細(xì)的考證,并將見于其他書的相關(guān)資料盡收于一書之中,為我們提供了大量甚可寶貴的信息。筆者通過此書獲益良多。不過,在通讀的過程中亦發(fā)現(xiàn)某些處的校勘、標(biāo)點(diǎn)尚可有商榷之處。因此,不惴淺陋,敷衍成文,以就教于方家。
1.在《目錄》中,卷第二中的《永安寺僧端尼傳十一》的頁面數(shù)標(biāo)為七七,但該書本傳的正文卻在“七九”,“七七”應(yīng)為“七九”之誤。
2.在《目錄》中,卷第二中的《廣陵中寺光靜尼傳十二》的頁面數(shù)八二,“八二”應(yīng)為“八一”之誤。
3.在本書的《前言》中,有“十三、佛道之爭”,依據(jù)前言中章節(jié)的安排順序,“十三”應(yīng)為“十二”之誤。
4.卷一,《晉竹林寺凈撿尼傳一》“尼有十戒,得從大僧受,但無和尚,尼無所依止耳。”(頁1)此句如此斷句,殊難理解。因?yàn)樵跁x代的中土,已經(jīng)有和尚了,而文中說“但無和尚”。此句應(yīng)該標(biāo)點(diǎn)為“但無和尚尼,無所依止耳。”“和尚尼”即是指“比丘尼”。當(dāng)時在晉土還沒有比丘尼,所以與文意相合。在《大智度論》中,就有將比丘尼稱為和尚的。在談到比丘尼的具足戒應(yīng)該怎樣受的時候,《大智度論》說,“若欲受具足戒,應(yīng)二部僧中,用五衣、缽盂;比丘尼為和尚及教師,比丘為戒師。”就是稱比丘尼為和尚。因此,依文意,應(yīng)為“和尚尼”,“尼”字應(yīng)上屬。
5.卷一,《建福寺康明感尼傳五》“詣司空公何充”(頁15),“公”字應(yīng)該去掉。同書同卷《建福寺慧湛尼傳七》有“司空何充大加崇敬”,就沒有“公”字。據(jù)《晉書》卷四七有《何充傳》,司空是他死后的賜謚。
6.卷一,《北永安寺曇備尼傳六》“年及筓嫁,征幣弗許”(頁18),標(biāo)點(diǎn)為“年及筓,嫁,征幣弗許”,表意更清楚,更好理解。“及筓”特指女子可以盤發(fā)插筓的年齡,即成年。“及筓”和“出嫁”記敘的是兩件事,故應(yīng)逗開。本傳中另有“到永和十年,后為立寺于定陰里,名永安”。“后”指章皇后何氏。因此,“后”應(yīng)該加上表示專有名詞的標(biāo)記。書中此處掉了標(biāo)記。
7.卷一,《新林寺道容尼傳十》“及簡文帝,先事清水道師,道師京都所謂王濮陽也。”(頁28)此句應(yīng)該標(biāo)點(diǎn)為“道師,京都所謂王濮陽也。”更妥當(dāng)。本傳中另有“第內(nèi)為立道舍,容亟開導(dǎo),未之從也。”“容”指道容尼,所以應(yīng)該加上表示專有人名的標(biāo)記。書中此處掉了標(biāo)記。
8.卷一,《司州令宗尼傳十一》“家遇喪亂,為虜所驅(qū),歸誠肯至,稱佛法僧。”(頁32)“佛、法、僧”是佛教的三寶。文中此處應(yīng)該用頓號分隔開更好,表意更明確。
9.卷一,《簡靜寺支妙音尼傳十二》“貴賤宗事,門有車馬,日百余輛。”(頁36)“日百余輛”是補(bǔ)充說明車馬的數(shù)量,因此“門有車馬,日百余輛”中間的逗號去掉更妥當(dāng)。
10.卷二,《江陵牛牧寺慧玉尼傳三》“初玉在長安,于薛尚書寺見紅白色光,燭曜左右。十日小歇。”(頁53)“歇”乃“停歇”之意。此句意思是說慧玉看見薛尚書寺有紅白色光,光亮持續(xù)了十天后熄滅了。因此“燭曜左右。十日小歇”中的句號應(yīng)該該為逗號。因?yàn)槭招⌒茄a(bǔ)充說明光亮持續(xù)的時間,意思上聯(lián)系很緊密,不應(yīng)用句號。另“初玉在長安”應(yīng)該標(biāo)點(diǎn)為“初,玉在長安”更好。
11.卷二,《南安寺釋慧瓊尼傳七》“年垂八十,志業(yè)彌勤。”(頁66)《釋氏六帖》卷八《高行諸尼部》第十一《慧瓊不食》,《兜率龜鏡集》中《慧瓊尼》都記載為“志業(yè)彌勒”。因此,本書中此處的“勤”似為“勒”所形誤。
12.卷二,《梁郡筑戈村寺慧木尼傳第九》校注三“慧超”條(頁73),王孺童先生注云“《續(xù)高僧傳》卷六有傳。案《續(xù)高僧傳》卷一《僧伽婆羅傳》:‘敕沙門寶唱、慧超、僧智、法云及袁曇允等,相對疏出。'可見慧超、寶唱為同時人。”實(shí)際上,在道宣的《續(xù)高僧傳》卷六有兩個“慧超”,一個是僧正,即“梁大僧正南澗寺沙門釋慧超”;一個是壽光學(xué)士,在僧伽婆羅譯場參與筆受,即“梁揚(yáng)都靈根寺釋慧超”。王孺童先生注明的慧超在“《續(xù)高僧傳》卷六有傳”,根據(jù)他在其后指出慧超參加了僧伽婆羅譯場參與筆受的事實(shí),應(yīng)該是指“梁揚(yáng)都靈根寺釋慧超”。慧木尼“師事慧超”,這里的“慧超”,不可能是《續(xù)高僧傳》卷六中兩個慧超中的任何一個。這里的“慧超”,應(yīng)該是慧木尼其時的一比丘或者是比丘尼,并且他或她不可能與作者寶唱為同時人。原因是據(jù)《法苑珠林》卷一五《敬佛篇》第六《感恩緣》之《宋比丘尼慧木》及《凈土圣賢錄》卷六《往生比丘尼》記載,慧木于“宋元嘉十四年,時已六十九”,可知慧木出生于公元369年。慧木“十一出家,師事慧超”時,為379年。但是《續(xù)高僧傳》卷六中的兩個慧超都卒于普通七年,即公元526年,379年至526年之間相隔近150年。《續(xù)高僧傳》卷六都沒有二人如此長壽的記載。《續(xù)高僧傳·梁揚(yáng)都靈根寺釋慧超》記載“于普通七年卒,時年五十有二”。故慧木尼“師事慧超”的慧超不是《續(xù)高僧傳》卷六中的任何一個。王孺童先生此處的注可能有誤。
13.卷二,《吳縣南寺法勝尼傳十》“宋元嘉中,河內(nèi)司馬隆為毗陵丞,遇抄戰(zhàn)亡。”(頁75)此句的意思是司馬隆的軍隊(duì)遇到敵方的抄襲,自己在戰(zhàn)斗中陣亡。因此,“遇抄戰(zhàn)亡”應(yīng)該標(biāo)點(diǎn)為“遇抄,戰(zhàn)亡”,這樣更好理解。
14.卷二,《山陽東鄉(xiāng)竹林寺靜稱傳十五》“聞南國富道關(guān)開,託避得至此土,因遂出家。”(頁92)此句如此標(biāo)點(diǎn),使文意不甚暢通。“南國富道”,指南方朝廷佛教昌隆。在《比丘尼傳》中,與“富道”有相同意思的有“道盛”,如“道盛東南矣”(《剡齊興寺德樂尼傳十五》);“道王”,如“及馨道王,其術(shù)寢亡”(《洛陽城東寺道馨尼傳九》)等。因此,此句標(biāo)點(diǎn)為“聞南國富道,關(guān)開託避,得至此土,因遂出家。”意思為“仇文姜聽說南朝佛教昌盛,趁著南北朝之間關(guān)口開通的時候,找個借口,來到了南方。于是出家為尼。”在《續(xù)比丘尼傳》卷六《民國東臺蓮花庵尼印根傳》(見《高僧傳合集》,上海古籍出版社,頁1013)中有“此庵雖苦,而道甚富。他庵雖富,其道不如。吾今為道而來,其境良宜”,這里的“道甚富”和《比丘尼傳》中的“富道”,意思相同。也可作一證據(jù)。
15.卷二,《吳太玄臺寺法相尼傳十六》“篤志好學(xué),不以屢空廢業(yè);清安貧屢,不以榮達(dá)移心。”(頁95)這一句是對偶句。從文意來看,“清”應(yīng)為“情”才正確。除日本《大正藏》作“清”外,其余藏本皆作“情”。應(yīng)該以“情”為準(zhǔn)確。本傳中“常割衣食好者,施慧宿尼”。“割”和“施”構(gòu)成了連動動作,聯(lián)系緊密。因此,中間的逗號應(yīng)該去掉更好。義楚《釋氏六帖》中就作“常割衣食好者施人”。本傳中“田之勝負(fù),唯圣乃知。我既凡人,寧立取舍。遇有如施,何關(guān)作意耶?”根據(jù)句意,“人的福田的好壞,只有圣人能夠判知。我乃一介凡夫,難道能夠確定取舍嗎?我只要有可以施舍的東西,就不管施舍給何人。”因此,“我既凡人,寧立取舍”是一反問句。其后句號應(yīng)該改為問號,才更符合文意。
16.卷二,《東青園寺業(yè)首尼傳十七》“元徽六年卒”(頁98),“元徽”是宋后廢帝,即蒼梧王劉昱的年號。宋后廢帝是明帝泰豫元年(公元472)四月被立的,順帝劉準(zhǔn)升明元年(公元477)七月被廢,時才十五歲。所以“元徽”才四年而已,并沒有“元徽六年”;六年,那應(yīng)該是宋順帝升明二年(公元478)了。因此,“元徽六年卒”應(yīng)該為“升明二年卒”。也有可能是元徽元年,“六”為“元”的誤寫。因材料有限,無法確定的考證,姑且提出,以待他日。
17.卷二,《普賢寺寶賢尼傳二十一》“初受具戒,指從大僧”。(頁109)“指”應(yīng)該是“只”之誤。本傳中下文有“求那跋摩云:‘國土無二眾,但從大僧受得具戒。'”“但”就是“只”的意思。另外《釋氏六帖》中有“初晉升平中,凈檢尼首也,只從僧得戒,二眾未全,為如愛道”,用的就是“只”。
18.卷三,《鹽官齊明寺僧猛尼傳四》“曾祖率,晉正員郎余杭令,世事黃老,加信敬邪神。”(頁128)“正員郎”和“余杭令”之間要用上頓號。因?yàn)椤罢龁T郎”和“余杭令”是兩種不同的官階。正員郎即正員散騎侍郎,是和員外、通直散騎侍郎對比而言的。
19.卷三《建福寺智勝尼傳六》“智勝。本姓徐。長安人也。寓居會稽于其三世。六歲而隨王母出都游瓦官寺。見招提整峻寶飾嚴(yán)華。澘然泣涕。仍祈剪落。王母問之具述此意。”(頁132)“王母”在這里理解不通,是否為“主母”之形誤呢?在《說郛》、《古今說海》、《義山雜纂》中“主母不信佛”為“必富”。
20.卷四,《禪林寺凈秀尼傳一》“后時與諸尼同坐,一尼暫起,還見一人,抵掌止之曰:‘莫撓秀尼。'”(頁165)此句應(yīng)該標(biāo)點(diǎn)為“后時與諸尼同坐,一尼暫起,還,見一人抵掌止之曰:‘莫撓秀尼。'”“還”是“還房”的省略,“還房”與“見一人”是兩件事,應(yīng)該用逗號隔開。《廣弘明集》卷二三《僧行篇》第五有沈約的《南齊禪林寺凈秀行狀》云“后時與諸尼同坐,一尼暫起,還房,見一人抵掌止之曰:‘莫撓。'”可以佐證。
21.卷四,《山陰招明寺釋法宣尼傳十四》“于是移住山陰招明寺,經(jīng)律遞講,聲高于越。”(頁214)“越”是地域名稱,應(yīng)該加上表示專有名詞的標(biāo)記。
22.附一《釋寶唱事跡資料》“乃因紹前錄”(頁230)中“紹”指“安樂寺僧紹”。“紹”應(yīng)該加上表示專有名詞的標(biāo)記。書中此處掉了標(biāo)記。
23.附一《釋寶唱事跡資料》中,其序略云:“夫深求寂滅者,在于視聽之表;考乎心行者,諒須丹青之工。是萬象森羅,立言之不可以已者也。大梁之有天下也,威加赤縣,功濟(jì)蒼生。皇上化范九疇,神游八正,頂戴法橋,伏膺甘露。竊以外典鴻文布在方冊,九品六藝尺寸罔遺,而沙門凈行獨(dú)亡紀(jì)述,玄宗敏德名絕終古,擁嘆長懷,靡茲永歲。律師釋僧祐,道心貞固,高行超邈,著述《集記》,振發(fā)宏要。寶唱不敏,預(yù)班二落,禮誦余日,捃拾遺漏,文廣不載。初以腳氣連發(fā),入東治療。去后敕追,因此抵罪,讁配越州,尋令依律,以法處斷。僧正慧超,任情乖旨,擯徙廣州。先懺京師大僧寺遍,方徙嶺表,永棄荒裔。遂令鳩集,為役多闕。晝則伏懺,夜便纘錄。加又官私催遍,惟日弗暇。中甄條流,文詞墜落,將發(fā)之日,遂以奏聞。有敕停擯,令住翻譯,而此《僧史》方將刊定,改前宿繁,更加芟定。”(頁222)。其中引寶唱的《名僧傳序》引文的下引號的位置錯誤。“更加芟定”后的下引號應(yīng)該放在“捃拾遺漏”之后,才是正確的。
主要參考文獻(xiàn):
[1]釋寶唱著王孺童校注《〈比丘尼傳〉校注》中華書局2006年7月第1版第1次印刷
[2]《高僧傳合集》上海古籍出版社影印1995年2月第1版第2次印刷 |