驚現(xiàn):明代分段標(biāo)點(diǎn)本的《漢書(shū)》
長(zhǎng)期以來(lái),大家一直認(rèn)為標(biāo)點(diǎn)符號(hào)只有現(xiàn)代人才有,古代人不懂得用標(biāo)點(diǎn),只會(huì)用之、乎、者、也一類(lèi)的助詞、語(yǔ)氣詞來(lái)表達(dá)文中的停頓。然而,國(guó)學(xué)網(wǎng)卻發(fā)現(xiàn)了一套明代標(biāo)點(diǎn)本的《漢書(shū)》。
這是一套歷史久遠(yuǎn)、卷帙完整、字跡清晰、段落分明、標(biāo)點(diǎn)完整的大部頭著作。這套書(shū)規(guī)格:長(zhǎng)25.2厘米,寬13.7厘米,全部摞起來(lái)厚達(dá)23厘米。全套書(shū)共一百卷,二十冊(cè),分兩函裝,卷首附有《傳世圖》、《漢南北軍圖》等。這套書(shū)大約成書(shū)于崇禎壬申(1632)年間,距今三百八十年。
《漢書(shū)》明刻版
值得注意的是,這套《漢書(shū)》從頭至尾全部標(biāo)有類(lèi)似于今天標(biāo)點(diǎn)的符號(hào)(“、” “。”或者“.”),以便于讀者的閱讀。這表明,此時(shí)出版的書(shū)籍已經(jīng)初步具備標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)模,而其斷句與我們今天所見(jiàn)到的點(diǎn)校本《漢書(shū)》別無(wú)二致。我們抽出兩段,與中華書(shū)局的繁體版《漢書(shū)》(1962年6月第1版,1964年11月第2次印刷)試作比較:
明代版《漢書(shū)》第一卷 中華版《漢書(shū)》第一卷
這段對(duì)比共有文字50個(gè),兩種版本完全一致,且每一行字?jǐn)?shù)也差不多相等,標(biāo)點(diǎn)也完全相同。
再看下一組比較:
明代版《漢書(shū)》卷一 中華版《漢書(shū)》卷一
這段對(duì)比共有文字144個(gè),兩種版本完全一致,標(biāo)點(diǎn)幾乎完全相同。
兩組比較說(shuō)明,古人對(duì)古籍的理解與我們今人是一致的,我們今人能夠斷句標(biāo)點(diǎn),古人也能做到,只是使用的符號(hào)略有不同罷了。
在段落的劃分上,明代版《漢書(shū)》比之前版本的《漢書(shū)》又有所突破,用“∟”符號(hào)作為標(biāo)記標(biāo)在段尾,并且在原作大的段落中,用此符號(hào)又將其細(xì)分成若干小段。
我們?cè)賮?lái)看看另一組關(guān)于段落的比較:
明代版《漢書(shū)·卷六·武帝本紀(jì)》
中華版《漢書(shū)·卷六·武帝本紀(jì)》第一百五十八頁(yè)
中華版《漢書(shū)·卷六·武帝本紀(jì)》第一百五十九頁(yè)
這組版本相差三百多年的《漢書(shū)》,其段落的劃分幾乎完全相同,如出一轍。
數(shù)千年的中華傳統(tǒng)文化是一脈相承的,對(duì)于古籍,古人的理解與今人的理解是相同的,無(wú)論段落怎樣劃分,有沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),都不影響人們對(duì)古籍的解讀。段落與標(biāo)點(diǎn)之于文章,只是閱讀的輔助手段,僅此而已。
此書(shū)現(xiàn)藏于國(guó)學(xué)網(wǎng),如有興趣者,可到這里一探究竟。