午夜精品免费视频,亚洲区欧美区,久久成人精品视频,成人免费网站观看

《論語(yǔ)》“不有祝鮀之佞”章本義辨析

  【內(nèi)容摘要】孔子“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免于今之世矣”一語(yǔ)歷來(lái)解說(shuō)紛紜,本文從語(yǔ)法、社會(huì)背景、人之常情等幾個(gè)方面辨析這句話的真實(shí)含義,對(duì)于“難乎免于今之世矣”一句做出全新的詮釋。從而使這句話的意思更加清晰明了。

  【關(guān) 鍵 詞】祝鮀之佞;宋朝之美;難免今之世

  【作者簡(jiǎn)介】畢寶魁,(1952-),男,遼寧鐵嶺人,研究方向?yàn)楣糯膶W(xué),遼寧大學(xué)文學(xué)院教授。

  《論語(yǔ)》的經(jīng)典意義越來(lái)越被世人所認(rèn)可,對(duì)于《論語(yǔ)》的學(xué)習(xí)與解讀也成為普遍關(guān)注的問(wèn)題。《論語(yǔ)》中有許多章句意義不太明確,又由于兩千年來(lái)注疏家們各執(zhí)一詞,于是就出現(xiàn)見(jiàn)仁見(jiàn)智的問(wèn)題,需要進(jìn)行一番考證辨析。《論語(yǔ)·雍也篇》中有“不有祝鮀之佞”一章,就屬于這種情況。先看原文:

  子曰:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免于今之世矣。”[1](p124)

  表面看好像并不難,但仔細(xì)琢磨起來(lái)卻難以準(zhǔn)確把握了。關(guān)鍵在“祝鮀之佞”與“宋朝之美”的關(guān)系,到底是并列的,還是對(duì)立的。孔子這句話的意思到底是什么?都是值得探討的問(wèn)題。我們先采取分別注釋解析的方式,對(duì)其主要詞語(yǔ)進(jìn)行詮釋。

  “祝鮀”是衛(wèi)國(guó)大夫,字子魚(yú),特別會(huì)說(shuō)話,尤擅長(zhǎng)外交辭令。孔子曾贊美過(guò)此人。如《憲問(wèn)篇》中有一章:“子言衛(wèi)靈公之無(wú)道也。康子曰:‘夫如是,奚而不喪?’孔子曰:‘仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅。夫如是,奚其喪?’”[1](p316) 很明顯是贊美三位大夫各司其職,能夠各自獨(dú)當(dāng)一面,屬于褒義。如果從總體評(píng)價(jià)來(lái)看,祝鮀也算是衛(wèi)國(guó)的賢達(dá)。這里主要是突出其口才好,能說(shuō)會(huì)道,擅長(zhǎng)辭令的方面,稍有貶義并不嚴(yán)厲。“宋朝”是宋國(guó)公子名叫“朝”,貌美,仕衛(wèi)為大夫,先通于襄夫人宣姜,又通于靈公夫人南子。靈公夫人南子是宋國(guó)公主,這樣看,與宋朝為兄妹關(guān)系。由于宋朝本身是宋國(guó)公子在衛(wèi)國(guó)做官,而南子也是宋國(guó)人,二人關(guān)系親密也在情理之中。如果再有情人關(guān)系,其地位顯赫就更可以理解了。但這里只說(shuō)“美”而沒(méi)有說(shuō)其“善淫”,故也可以看作稍有貶義并不嚴(yán)厲。這樣祝鮀因?yàn)闀?huì)逢迎討好而受衛(wèi)靈公喜歡,宋朝因?yàn)槊裁蓝玫侥献拥膶檺?ài)和保護(hù),兩個(gè)人都不是憑借仁義道德受到重視和寵愛(ài)的,一個(gè)以佞受寵,一個(gè)以貌受寵,這樣的社會(huì)政治怎么會(huì)安定清平呢?本章當(dāng)是孔子在衛(wèi)國(guó)時(shí)有感而發(fā),感嘆的內(nèi)容是惋惜當(dāng)權(quán)者好色不好德。

  對(duì)于“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美”的不同理解形成意見(jiàn)完全對(duì)立的兩種觀點(diǎn)。而對(duì)于“難乎免于今之世矣”一句的準(zhǔn)確含義則往往被學(xué)者所忽略,其實(shí)這個(gè)分句也是正確理解孔子本章的重要因素。下面我們先把前此學(xué)者對(duì)這句話的解釋梳理一下,然后再條分縷析進(jìn)行綜合考辨。

一、認(rèn)為無(wú)祝鮀之佞而有宋朝之美為有害

  按照文字字面的通常意思進(jìn)行講解,一般能夠得出這樣的解釋,因此,采用這種解說(shuō)的很多。

  孔安國(guó)說(shuō):“言當(dāng)如祝鮀之佞,而反如宋朝之美,難乎免于今之世害也。”[1](124)劉寶楠在此基礎(chǔ)上發(fā)揮說(shuō):“美必兼佞,方可見(jiàn)容;美而不佞,衰世尤嫉之。”[1](p124) 孔安國(guó)的觀點(diǎn)可以說(shuō)是最早的解釋。劉寶楠?jiǎng)t進(jìn)一步說(shuō)明“美必兼佞”的重要性,“美而不佞,衰世尤嫉之”,如果只是貌美而口才不好,不會(huì)阿諛諂媚,那么就會(huì)被嫉恨而遭受禍害。可謂是對(duì)“佞”與“美”關(guān)系的精煉說(shuō)明。以后這種解釋占有主導(dǎo)地位。

  康有為說(shuō):“衰世不尚德而好諛好色,有此佞美,則人愛(ài)悅。且但美而不佞,猶入門見(jiàn)嫉,必美而兼佞,乃可以邀寵免禍。非此難免,蓋深嘆之。此蓋見(jiàn)衛(wèi)靈公后有感之言。”[2](p79) 與劉寶楠的意見(jiàn)基本一致,沒(méi)有新見(jiàn),只不過(guò)換個(gè)說(shuō)法。

  錢穆先生進(jìn)行一番辨析后基本采用“美而不佞必然遭害”之說(shuō)。他說(shuō):“或說(shuō):而,猶與字。言不有祝鮀之佞,與不有宋朝之美。衰世好諛悅色,非此難免,不字當(dāng)統(tǒng)下兩字。然依文法,下句終是多一有字,似不順。或說(shuō):此章專為衛(wèi)靈公發(fā),言靈公若不得祝鮀之佞,而專有宋朝之美,將不得免。然不當(dāng)省去靈公字,又不言當(dāng)難免乎今之世,此亦不可從。一說(shuō):茍無(wú)祝鮀之佞,而僅有宋朝之美,將不得免于今之世。此解于文理最順適。蓋本章所重,不在鮀與朝,而在佞與美。美色人之所喜,然蛾眉見(jiàn)嫉,美而不佞,仍不免于衰世。或說(shuō):美以喻美質(zhì),言徒有美質(zhì),而不能希世取榮。此則深一層言之,不如就本文解說(shuō)為率直。孔子蓋嘆時(shí)風(fēng)之好佞耳。祝鮀亦賢者,故知本章不在論鮀、朝之為人。”[3](p154) “蓋本章所重,不在鮀與朝,而在佞與美”是很深刻的看法,確實(shí),孔子在這里提出祝鮀與宋朝,實(shí)際是兩類人的典型,即“佞”與“美”,“諛”與“色”。因此,我們?cè)诶斫鈺r(shí)不要拘泥于兩個(gè)具體人身上就會(huì)容易得多。

  南懷瑾說(shuō):“孔子說(shuō),假使一個(gè)人沒(méi)有像祝鮀那樣能言善辯好口才,雖然長(zhǎng)得像宋公子朝那么帥,可是在這個(gè)社會(huì)上,還是吃不開(kāi),行不通的。所以時(shí)代變亂中的人物,不但人要帥,還要有口才。在現(xiàn)代社會(huì)上來(lái)說(shuō)這還不夠,還要有財(cái)。這是孔子對(duì)當(dāng)時(shí)時(shí)代社會(huì)變亂中的感慨,我們也可以當(dāng)他是牢騷吧!”[4](p281) 用十分通俗的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行說(shuō)明,但觀點(diǎn)依然屬于前者。發(fā)牢騷的看法是很準(zhǔn)確的。

  楊伯峻先生立場(chǎng)鮮明,其觀點(diǎn)與論證方法與錢穆先生相近。他翻譯道:“孔子說(shuō):‘假使沒(méi)有祝鮀的口才,而僅有宋朝的美麗,在今天的社會(huì)里怕不易避免禍害了。’”對(duì)“而”字注釋道:“王引之《經(jīng)義述聞》云:‘而猶與也,言有祝鮀之佞與有宋朝之美也。’很多人同意這種講法,但我終嫌‘不有祝鮀之佞,與有宋朝之美’為語(yǔ)句不順。王氏此說(shuō)恐非原意。”[5](p57)

  劉兆偉今譯:“孔子說(shuō):‘沒(méi)有祝鮀的口才,而只有宋朝的美麗外表,時(shí)下難免于災(zāi)難了!’”詮評(píng):“此章實(shí)為孔子教育弟子要有真才實(shí)學(xué),即要有立于世的真本事。”[6](p113) 也是說(shuō)美而不佞就要有災(zāi)難。其實(shí)孔子此語(yǔ)教育學(xué)生的成分不大,主要是感慨時(shí)代政治不清明。

  何新譯文:“孔子說(shuō):如果并沒(méi)有祝鮀那種乖巧,卻像宋朝那樣妖媚,在當(dāng)今難免要受害了。”[7](p72) 均屬于這種意見(jiàn)。

二、“佞”或“美”二者居一即可

  第二種解釋的關(guān)鍵點(diǎn)是認(rèn)為“祝鮀之佞”與“宋朝之美”二者不是對(duì)立的,而是并列的。二者有其一就可以免于今世之難。皇侃疏:“范云:祝鮀以佞諂被寵于靈公,宋朝以美色見(jiàn)愛(ài)于南子。無(wú)道之世,并以取容。”[8](p156) 認(rèn)為祝鮀因?yàn)榍勺炖喽苄l(wèi)靈公寵愛(ài),而宋朝因?yàn)槊郎荒献訉檺?ài)。“無(wú)道之世,并以取容”八字說(shuō)得很清楚,即這兩個(gè)方面如果擁有一個(gè)就可以享受尊榮與顯貴。是這種解釋最早的觀點(diǎn)。李澤厚先生基本采用此說(shuō)。他翻譯道:“孔子說(shuō):‘沒(méi)有祝鮀那樣的利嘴口才,沒(méi)有宋朝那樣的美麗容色,在今天這個(gè)社會(huì)里,恐怕是很難避免災(zāi)禍的了。’”[8](p156) 雖然沒(méi)有明確解釋,但從譯文中可以體會(huì)出二者有一即可以免禍的意思。

  宿正伯翻譯說(shuō):“孔子說(shuō):‘沒(méi)有祝鮀那樣打動(dòng)人的口才以及宋朝那樣招人喜歡的容色,在當(dāng)今之世就很難生存嘍!’”進(jìn)一步解釋說(shuō):“孔子說(shuō):‘不會(huì)巧言令色,在當(dāng)今之世很難混日子啊!’這與他‘人之生也直’的想法剛好相反。大概‘正直才可立身’的觀點(diǎn)是用于課堂教學(xué)的,而‘難乎免于今之世矣’則是課后的自我感慨!這與今天的教育也類似,老師在課堂上講的,往往連他自己都不信。”[9](p129-130) 意思差不多,用“以及”一詞將“祝鮀之佞”與“宋朝之美”并列起來(lái),不但意義上和第一種不同,在語(yǔ)法上也出現(xiàn)變化。

  朱熹的說(shuō)法有些模糊,但基本意思屬于這種并列的解釋,他說(shuō):“言衰世好諛悅色,非此難免,蓋傷之也。”[10](115) “好諛悅色”實(shí)際就把“祝鮀之佞”和“宋朝之美”兩者并列起來(lái)進(jìn)行評(píng)述了。

  簡(jiǎn)單概括:主要觀點(diǎn)是兩種。一是把“祝鮀之佞”與“宋朝之美”割裂開(kāi)來(lái),甚至對(duì)立開(kāi)來(lái),而又將二者密不可分地糾結(jié)在一起,認(rèn)為“美而不佞,亂世不容”。其實(shí),兩者沒(méi)有必然聯(lián)系,如果“佞”而不美,或者不美不佞,那么將如何呢?無(wú)論從理論上還是從社會(huì)實(shí)際生活中,都不具備普遍意義。二是將“祝鮀之佞”和“宋朝之美”并列起來(lái),認(rèn)為二者有一即可。這種解釋基本符合孔子原義,也比較好理解。下面,便將這種解釋從語(yǔ)法、意義和實(shí)際社會(huì)生活三兩方面再進(jìn)行簡(jiǎn)明的解說(shuō),以便更加明確清晰。

三、孔子這句話的本義

  我們?cè)侔堰@句話先從語(yǔ)法上進(jìn)行解釋分析一下。“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免于今之世矣。”關(guān)鍵依然是前兩句:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美”如果按照正常語(yǔ)法解釋,確實(shí)應(yīng)該是第一種意思,即“如果不擁有祝鮀的伶牙俐齒,卻擁有宋朝的美麗姿色”,但這樣講解在意義上難以順暢,即如前文指出的那樣,美而不佞也比不美不佞要好得多,起碼占有一個(gè)優(yōu)勢(shì)。因此,仔細(xì)玩味,這里的“不”字有貫穿兩句的功能,“而”字可以理解為連詞,表示并列。前引王引之的觀點(diǎn)很值得注意。他在:《經(jīng)義述聞》中說(shuō):“而猶與也,言有祝鮀之佞與有宋朝之美。”是說(shuō)“而”字如同“與”字。這樣,將“不”字看成具有統(tǒng)領(lǐng)前后兩句的功能,將“而”理解為“與”,這兩句的意思就是這樣了:“不有祝鮀之佞與不有宋朝之美”,那么和后面一句連接起來(lái),意思就非常順暢了。實(shí)際就是說(shuō):假如沒(méi)有祝鮀的巧舌和宋朝的美貌,那么就“難乎免于今之世矣!”

四、“難乎免于今之世”的真實(shí)意蘊(yùn)

  這句話一直被忽略,很少有學(xué)者注意到,可能是感覺(jué)沒(méi)有什么歧義,但如何理解也大有關(guān)系。一般都認(rèn)為是難免在今世要遭難,或遭受禍害,因?yàn)榉制绮淮螅瑤缀醣娍谝辉~,故不舉例。其實(shí),孔子這句話的意思是難于避免在這個(gè)時(shí)代被邊緣化,難免要寂寞沉淪,即不被重視。寂寞沉淪不等于遭受磨難。“難免”的是不被重視,而不是災(zāi)害。這樣理解,有如下理由:一、從語(yǔ)法角度和本句話的語(yǔ)氣可以體會(huì)出來(lái)。“難乎免于今之世矣”,“難”并非磨難、患難的意思,而是與“免”字構(gòu)成一個(gè)詞,“于”是介詞,“于今之世”屬于補(bǔ)語(yǔ),但在現(xiàn)代漢語(yǔ)中屬于狀語(yǔ)后置。這樣,這句話用現(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)翻譯就是“在今天的社會(huì)就難于避免……”避免什么沒(méi)有說(shuō),屬于省略。“乎”和“之”兩個(gè)字均是虛詞,只是增加感嘆的語(yǔ)氣。那么,在“今世難免”什么呢。我們可以根據(jù)前后語(yǔ)意和全句的意思進(jìn)行合理補(bǔ)充。而最合情合理的意思就是難免被冷落疏遠(yuǎn)。這樣,全句的語(yǔ)意才順暢而不抵牾。二、孔子率領(lǐng)弟子周游列國(guó)時(shí),離開(kāi)魯國(guó)開(kāi)始到達(dá)的第一國(guó)就是衛(wèi)國(guó),受到禮遇,享受與魯國(guó)同樣的俸祿。其后幾次到衛(wèi)國(guó),在衛(wèi)國(guó)逗留時(shí)間比較長(zhǎng),對(duì)于衛(wèi)國(guó)的政治狀況以及人際關(guān)系很熟悉。孔子與衛(wèi)國(guó)賢人蘧伯玉關(guān)系很親密,與其他大夫關(guān)系也不錯(cuò),對(duì)祝鮀、仲叔圉、王孫賈等大夫看法都不錯(cuò),南子對(duì)孔子也可以(必求見(jiàn)孔子一事可知),可知孔子師徒在衛(wèi)國(guó)沒(méi)有危險(xiǎn)和禍患,并沒(méi)有遇到磨難,故孔子沒(méi)有必要說(shuō)“免于災(zāi)難”這樣的話。三、從人生常理來(lái)說(shuō),具有“祝鮀之佞”與“宋朝之美”的人畢竟是極少數(shù),如果沒(méi)有二者之一就要遭受磨難,那怎么得了?天下豈不人人自危?這即不符合歷史情況,也不符合人之常情。孔子怎么會(huì)說(shuō)出這么不近人情的話呢?鑒于以上三點(diǎn)理由,此處的“在今世難免了”的賓語(yǔ)是被冷落疏遠(yuǎn)的意思。這樣解釋,全句的意義才順暢而更容易理解,也符合實(shí)際情況。用這種觀點(diǎn)來(lái)通釋全句,則是這樣的意思:孔子說(shuō):“如果沒(méi)有祝鮀那樣的伶牙俐齒,或者沒(méi)有宋朝那樣的美貌,在今天這樣的世道里就難免要被冷落疏遠(yuǎn),要寂寞沉淪了。”“被冷落疏遠(yuǎn)、寂寞沉淪”依然可以生活,這非常符合孔子當(dāng)時(shí)的處境和衛(wèi)國(guó)當(dāng)時(shí)的歷史狀況。

  我們可以做簡(jiǎn)單的推論:衛(wèi)國(guó)在衛(wèi)靈公后期政治比較昏暗,衛(wèi)靈公信任祝鮀,而南子寵信宋朝,這兩個(gè)人在當(dāng)時(shí)是大紅人,可以說(shuō)非常顯赫,炙手可熱。而孔子只是享受一定的俸祿而已。當(dāng)時(shí)衛(wèi)國(guó)大賢人蘧伯玉也不受尊崇。于是孔子才發(fā)如此浩嘆。孔子周游列國(guó)本來(lái)是推行自己的政治主張,對(duì)于衛(wèi)國(guó)抱有很大希望。希望值越高失望越痛苦落寞,故心情郁悶,但正常生活并沒(méi)有受到威脅。因此,將本句解釋為難免禍害、磨難便有些過(guò)分,不是孔子原義。況且,我們換個(gè)角度說(shuō),具有“佞”與“美”的人畢竟是少數(shù)人,如果不具有此二者之一的人都要遭受禍害的話,那么天下大部分都是遭受禍害的人了,這能符合歷史事實(shí)嗎?

  另外,如同錢穆先生說(shuō)的那樣,“蓋本章所重,不在鮀與朝,而在佞與美”,即本句話的重點(diǎn)是批評(píng)當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者好色不好德的錯(cuò)誤傾向,與“吾未見(jiàn)好德如好色者也”的感慨基本相同。“祝鮀之佞”與“宋朝之美”都是偏正結(jié)構(gòu),其中心詞是“佞”與“美”,錢穆先生的話很精確。《論語(yǔ)》中兩次記載孔子“巧言令色,鮮矣仁”的話,可以與這句話參照分析。其實(shí),“祝鮀之佞”就是巧言,而“宋朝之美”就是令色。那么祝鮀之佞與宋朝之美便很少有仁的品質(zhì),卻可以大紅大紫,十分顯赫。反言之,沒(méi)有祝鮀之佞與宋朝之美只不過(guò)不能大紅大紫,十分顯赫罷了,但不影響人們的正常生活。“祝鮀之佞”側(cè)重在伶牙俐齒,在“巧言”而不在蒙蔽什么;“宋朝之美”側(cè)重在美麗的容貌,在“令色”,而不在善淫或者淫亂,至于宋朝之善淫并不是孔子所注意的點(diǎn)。這也是我們應(yīng)該注意的。孔子說(shuō)話往往有很高的概括力,即使針對(duì)具體對(duì)象所說(shuō)的話往往也有普遍認(rèn)識(shí)價(jià)值。如同“唯女子與小人為難養(yǎng)也”中的女子與小人實(shí)際針對(duì)的具體對(duì)象是南子與雍渠,但又可概括為國(guó)君身邊的女寵與男寵。此問(wèn)題已另撰專文辨析,這里不贅。本句的祝鮀與宋朝也有如此特點(diǎn),概括指巧言令色者也。

  補(bǔ)充一點(diǎn),傅佩榮先生的觀點(diǎn)與上述兩種都不同,他提出一種嶄新的解釋,他說(shuō):“孔子說(shuō):‘不重視祝鮀的口才,卻重視宋朝的美貌,衛(wèi)國(guó)在當(dāng)前各國(guó)爭(zhēng)強(qiáng)形式下,恐怕免不了災(zāi)禍了。’”解讀:“此句所引皆為衛(wèi)國(guó)當(dāng)時(shí)的名人,因此主詞應(yīng)為衛(wèi)國(guó)。衛(wèi)靈公亡后,衛(wèi)國(guó)內(nèi)亂頻仍,正為孔子所不幸而言中。”[11](p85-86) 其實(shí),衛(wèi)靈公沒(méi)有不重視祝鮀,更沒(méi)有寵信重視宋朝,因?yàn)樗纬扔谛l(wèi)靈公的情敵,他怎么會(huì)重視呢?何況孔子也不是擔(dān)憂衛(wèi)國(guó)而是感慨自己以及弟子的遭遇。故這種解釋不足取信。

  結(jié)論:本章是孔子針對(duì)衛(wèi)國(guó)的政治情況發(fā)出的感慨,是說(shuō)衛(wèi)國(guó)統(tǒng)治者喜歡阿諛?lè)暧兔郎恢匾暼柿x道德,致使不肯阿諛?lè)暧虿痪哂忻郎馁t人沉淪下層而不被重用。其他解釋均未完全符合孔子的原義。

參考文獻(xiàn):

[1] 劉寶楠.論語(yǔ)正義[M] //諸子集成:第一冊(cè).上海:上海書店影印本,1986。

[2] 康有為《論語(yǔ)注》[M],北京,中華書局1984年1月。

[3] 錢穆.《論語(yǔ)新解》[M],北京,三聯(lián)書店2005年3月北京第二版。

[4] 南懷瑾著述.《論語(yǔ)別裁》[M],復(fù)旦大學(xué)出版社2007年3月。

[5] 楊伯峻.《論語(yǔ)譯注》[M],北京,中華書局2006年12月。

[6] 劉兆偉.《論語(yǔ)通要》[M],北京,人民教育出版社2008年1月。

[7] 何新.《論語(yǔ)新解》[M],北京,北京工業(yè)大學(xué)出版社2007年10月。

[8] 李澤厚著.《論語(yǔ)今讀》[M],合肥,安徽文藝出版社1997年。

[9] 宿正伯.《道不盡的<論語(yǔ)>》[M],北京,中國(guó)文史出版社2008年1月。

[10] 朱熹.《四書集注》,[M],長(zhǎng)沙,岳麓書社,1985年3月。

[11] 傅佩榮.《解讀論語(yǔ)》[M],上海,上海三聯(lián)書店2007年7月。?

On the Chapter “l(fā)acing of Zhu Tuo’s eloquence” in The Analects

BI Bao-kui
(College of Chinese Literature, Liaoning University, Shenyang 110036,China)

  Abstract: Different explanations on the sentence that lacking of Zhu Tuo’s eloquence or Song Chao’s goodliness, you will be seldom welcome today existed. This paper analyzed the real meaning from three aspects including grammar, background and the way of the world and showed a new explanation on “be seldom welcome today”.

  Key words: Zhu Tuo’s eloquence; Song Chao’s goodliness; be seldom welcome today

  

Comments are closed.

主站蜘蛛池模板: 招远市| 道真| 伊通| 张家港市| 儋州市| 垫江县| 宝山区| 营山县| 绩溪县| 广饶县| 吉木乃县| 友谊县| 广宁县| 开封市| 佛坪县| 灌阳县| 桐城市| 手游| 平和县| 广水市| 永春县| 兰考县| 新疆| 武陟县| 平塘县| 迭部县| 阳高县| 平湖市| 澜沧| 灵山县| 顺平县| 达日县| 互助| 长兴县| 宜宾县| 永德县| 祁东县| 嘉祥县| 新蔡县| 满洲里市| 民勤县|